Psalmen 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Warum toben die Völker, warum machen die Nationen vergebliche Pläne? | 1 PER qual ragione fremon le genti, e i popoli macchinano dei vani disegni? |
2 Die Könige der Erde stehen auf, die Großen haben sich verbündet gegen den Herrn und seinen Gesalbten. | 2 Si sono levati su i re della terra, e i principi si son collegati insieme contro il Signore, e contro il suo Cristo. |
3 «Lasst uns ihre Fesseln zerreißen und von uns werfen ihre Stricke!» | 3 Rompiamo i loro lacci, e rigettiam lungi da noi il lor giogo. |
4 Doch er, der im Himmel thront, lacht, der Herr verspottet sie. | 4 Colui, che ne' cieli risiede, si burlerà di costoro, e il Signore gli schernirà. |
5 Dann aber spricht er zu ihnen im Zorn, in seinem Grimm wird er sie erschrecken: | 5 Allora egli parlerà ad essi nella sua indignazione, e nel suo furore gli atterrirà. |
6 «Ich selber habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg.» | 6 Ma io da lui sono stato costituito re sopra Sionne (sopra) il monte santo di lui, affine di annunziare i suoi precetti. |
7 Den Beschluss des Herrn will ich kundtun. Er sprach zu mir: «Mein Sohn bist du. Heute habe ich dich gezeugt. | 7 Il Signore disse a me: Tu se' mio figliuolo; io oggi ti ho generato. |
8 Fordre von mir und ich gebe dir die Völker zum Erbe, die Enden der Erde zum Eigentum. | 8 Chiedimi, e io ti darò in tuo retaggio le genti, e io tuo dominio gli ultimi confini del mondo. |
9 Du wirst sie zerschlagen mit eiserner Keule, wie Krüge aus Ton wirst du sie zertrümmern.» | 9 Governerai coloro con scettro di ferro, e gli stritolerai come un vaso di creta. |
10 Nun denn, ihr Könige, kommt zur Einsicht, lasst euch warnen, ihr Gebieter der Erde! | 10 Adesso adunque voi, o regi, imparate: ravvedetevi voi, che siete giudici della terra. |
11 Dient dem Herrn in Furcht und küsst ihm mit Beben die Füße, | 11 Servite a lui nel timore, e in lui con tremore esultate. |
12 damit er nicht zürnt und euer Weg nicht in den Abgrund führt. Denn wenig nur und sein Zorn ist entbrannt. Wohl allen, die ihm vertrauen! | 12 Abbracciate la buona dottrina, affinchè non abbia il Signore a sdegnarsi, e voi vi perdiate, smarrita la via della giustizia. |
13 Allorché subitamente l'ira di lui divamperà, beati tutti coloro, che si confidano in lui. |