Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

James 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.1 Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, saluda a las doce tribus de la Dispersión.
2 My brethren, count it all joy, when you shall fall into divers temptations;2 Considerad como un gran gozo, hermanos míos, el estar rodeados por toda clase de pruebas,
3 Knowing that the trying of your faith worketh patience.3 sabiendo que la calidad probada de vuestra fe produce la paciencia en el sufrimiento;
4 And patience hath a perfect work; that you may be perfect and entire, failing in nothing.4 pero la paciencia ha de ir acompañada de obras perfectas para que seáis perfectos e íntegros sin que dejéis nada que desear.
5 But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him.5 Si alguno de vosotros está a falta de sabiduría, que la pida a Dios, que da a todos generosamente y sin echarlo en cara, y se la dará.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea, which is moved and carried about by the wind.6 Pero que la pida con fe, sin vacilar; porque el que vacila es semejante al oleaje del mar, movido por el viento y llevado de una a otra parte.
7 Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.7 Que no piense recibir cosa alguna del Señor un hombre como éste,
8 A double minded man is inconstant in all his ways.8 un hombre irresoluto e inconstante en todos sus caminos.
9 But let the brother of low condition glory in his exaltation:9 El hermano de condición humilde gloríese en su exaltación;
10 And the rich, in his being low; because as the flower of the grass shall he pass away.10 y el rico, en su humillación, porque pasará como flor de hierba:
11 For the sun rose with a burning heat, and parched the grass, and the flower thereof fell off, and the beauty of the shape thereof perished: so also shall the rich man fade away in his ways.11 sale el sol con fuerza y seca la hierba y su flor cae y se pierde su hermosa apariencia; así también el rico se marchitará en sus caminos.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive a crown of life, which God hath promised to them that love him.12 ¡Feliz el hombre que soporta la prueba! Superada la prueba, recibirá la corona de la vida que ha prometido el Señor a los que le aman.
13 Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and he tempteth no man.13 Ninguno, cuando sea probado, diga: «Es Dios quien me prueba»; porque Dios ni es probado por el mal ni prueba a nadie.
14 But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured.14 Sino que cada uno es probado por su propia concupiscencia que le arrastra y le seduce.
15 Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.15 Después la concupiscencia, cuando ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, una vez consumado, engendra la muerte.
16 Do not err, therefore, my dearest brethren.16 No os engañéis, hermanos míos queridos:
17 Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration.17 toda dádiva buena y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de rotación.
18 For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures.18 Nos engendró por su propia voluntad, con Palabra de verdad, para que fuésemos como las primicias de sus criaturas.
19 You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger.19 Tenedlo presente, hermanos míos queridos: Que cada uno sea diligente para escuchar y tardo para hablar, tardo para la ira.
20 For the anger of man worketh not the justice of God.20 Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
21 Wherefore casting away all uncleanness, and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls.21 Por eso, desechad toda inmundicia y abundancia de mal y recibid con docilidad la Palabra sembrada en vosotros, que es capaz de salvar vuestras almas.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.22 Poned por obra la Palabra y no os contentéis sólo con oírla, engañándoos a vosotros mismos.
23 For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass.23 Porque si alguno se contenta con oír la Palabra sin ponerla por obra, ése se parece al que contempla su imagen en un espejo:
24 For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was.24 se contempla, pero, en yéndose, se olvida de cómo es.
25 But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed.25 En cambio el que considera atentamente la Ley perfecta de la libertad y se mantiene firme, no como oyente olvidadizo sino como cumplidor de ella, ése, practicándola, será feliz.
26 And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain.26 Si alguno se cree religioso, pero no pone freno a su lengua, sino que engaña a su propio corazón, su religión es vana.
27 Religion clean and undefiled before God and the Father, is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation: and to keep one's self unspotted from this world.27 La religión pura e intachable ante Dios Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en su tribulación y conservarse incontaminado del mundo.