Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:1 Dunque tu, figliuolo mio, confòrtati nella grazia la quale è in Iesù Cristo.
2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.2 E quelle cose che tu udisti di me per molti testimonii, quelle commenda (e conferma) alli uomini fedeli, i quali saranno idonei per ammaestrare gli altri.
3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.3 Lavora sì come buono cavaliere di Cristo.
4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.4 Chè niuno che faccia cavalleria a Dio servendoli, non s' imbriga delle cose secolari, perchè piaccia a colui al quale s'è provato (cioè votato).
5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.5 Chè quelli che combatterà nella battaglia, non sarà coronato, s' egli legittimamente non combatterà.
6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.6 Lavorando il lavoratore, mestieri è che prima riceva de' frutti.
7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.7 Intendi quelle cose che dico; chè il Signore darà a te intendimento in tutte le cose.
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.8 Ricordati che il Signore nostro Iesù Cristo resuscitò da morte, e fu della schiatta di David, secondo il mio evangelio,
9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.9 nel qual io lavoro insino alli legami della pregione, secondo che malfattore; ma la parola di Dio non è allegata.
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.10 Imperò (che) tutte quelle cose sostengo per li eletti, perchè egli pervengano alla salute, la qual è in Iesù Cristo, colla celestiale gloria.
11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.11 Fedele parola: (intendi) chè se noi siamo morti con Cristo, con lui insieme viveremo;
12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.12 e se sosterremo passione con lui, insieme. regneremo; e se noi negheremo lui, ed egli negherà noi;
13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.13 e se noi non credemo, egli sempre è fedele; e non può negare sè medesimo.
14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.14 Queste cose ammaestra, [rendendo] testimonianza dinanzi a Dio. Non contendere di parole; chè a niuna cosa non è utile, se non a (danno e) avversione degli uditori.
15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.15 Studiosamente abbi cura [di presentare] te medesimo a Dio, secondo che provato operatore (e non secondo che isvergognato e vituperato), e dirittamente tratta la parola della verità.
16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.16 E schifa le malvagie parole e le vane, le quali fan molto crescere altrui nel male.
17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:17 La parola di coloro sta nascosta, come il granchio tra l'erbaio. Le quali parole dicono Imeneo e Fileto,
18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.18 li quali son partiti della verità, dicendo che la resurrezione è già fatta; così rivolsono la fede d'alquanti.
19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.19 Ma il fermo fondamento di Dio sta (fermo e) permanente, abiendo questo segno: il Signore conosce coloro che son suoi; e partasi dalla iniquità colui che ama il nome del Signore.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.20 Chè nella grande casa, non solamente son vaselli d'oro e d'argento, ma eziandio di legno e di terra; e alquanti son posti a onore, e alquanti a disonore.
21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.21 Adunque quelli che (si guarderà e) netterassi da questi mali, sarà vasello da onore, santificato e utile a Dio, e apparecchiato a ogni buona opera.
22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.22 Fuggi li desiderii de' giovani; e va dopo la giustizia, e dopo la fede, e dopo la pace, e dopo la carità, con coloro che amano il Signore con puro cuore.
23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.23 Schifa le stolte questioni e senza disciplina, sapiendo che partoriscono brighe (e tenzoni).
24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,24 Al servo di Dio non conviene a contenzionare; anzi dee essere mansueto ad ogni uomo, e ammaestrato e paziente.
25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,25 E dee riprendere con temperanza coloro che resistono alla verità, chè alcuna fiata per la ventura Dio darà pentimento a coloro di conoscere la verità,
26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.26 e di partirsi dalli laccioli del diavolo, dal quale son tenuti legati alla volontà di colui.