Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:1 Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù.
2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.2 E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri.
3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo.
4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.4 Niuno che va alla guerra s’impaccia nelle faccende della vita, acciocchè piaccia a colui che l’ha soldato.
5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.5 Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto.
6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti.
7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.7 Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo.
9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.9 Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione.
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.10 Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, acciocchè essi ancora ottengano la salute, che è in Cristo Gesù, con gloria eterna.
11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.11 Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo.
12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.12 Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà.
13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso
14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.14 RAMMEMORA queste cose, protestando, nel cospetto di Dio, che non si contenda di parole, il che a nulla è utile, anzi è per sovvertir gli uditori.
15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.15 Studiati di presentar te stesso approvato a Dio, operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli dirittamente la parola della verità.
16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.16 Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà.
17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:17 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto;
18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.18 i quali si sono sviati dalla verità; dicendo che la risurrezione è già avvenuta; e sovvertono la fede d’alcuni
19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.19 Ma pure il fondamento di Dio sta fermo, avendo questo suggello: Il Signore conosce que’ che son suoi, e: Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome di Cristo.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.20 Or in una gran casa non vi sono sol vasi d’oro e d’argento, ma ancora di legno, e di terra; e gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.
21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.21 Se dunque alcuno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato ed acconcio al servigio del Signore, preparato ad ogni buona opera
22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.22 Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.23 E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali;
25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità;
26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà