Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Mark 7


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.1 Les Pharisiens et quelques scribes venus de Jérusalem se rassemblent auprès de lui,
2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.2 et voyant quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, c'est-à-dire nonlavées --
3 For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:3 les Pharisiens, en effet, et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé les bras jusqu'au coude,conformément à la tradition des anciens,
4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds.4 et ils ne mangent pas au retour de la place publique avant de s'être aspergés d'eau, et il y a beaucoupd'autres pratiques qu'ils observent par tradition: lavages de coupes, de cruches et de plats d'airain --,
5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?5 donc les Pharisiens et les scribes l'interrogent: "Pourquoi tes disciples ne se comportent-ils pas suivantla tradition des anciens, mais prennent-ils leur repas avec des mains impures?"
6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.6 Il leur dit: "Isaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, ainsi qu'il est écrit: Ce peuple m'honore deslèvres; mais leur coeur est loin de moi.
7 And in vain to they worship me, teaching doctrines and precepts of men.7 Vain est le culte qu'ils me rendent, les doctrines qu'ils enseignent ne sont que préceptes humains.
8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.8 Vous mettez de côté le commandement de Dieu pour vous attacher à la tradition des hommes."
9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.9 Et il leur disait: "Vous annulez bel et bien le commandement de Dieu pour observer votre tradition.
10 For Moses said: Honor thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.10 En effet, Moïse a dit: Rends tes devoirs à ton père et à ta mère, et: Que celui qui maudit son père ousa mère, soit puni de mort.
11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.11 Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Je déclare korbân (c'est-à-direoffrande sacrée) les biens dont j'aurais pu t'assister,
12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,12 vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou pour sa mère
13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.13 et vous annulez ainsi la parole de Dieu par la tradition que vous vous êtes transmise. Et vous faitesbien d'autres choses du même genre."
14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.14 Et ayant appelé de nouveau la foule près de lui, il leur disait: "Ecoutez-moi tous et comprenez!
15 There is nothing from without a man that entering into him, can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.15 Il n'est rien d'extérieur à l'homme qui, pénétrant en lui, puisse le souiller, mais ce qui sort del'homme, voilà ce qui souille l'homme.
16 If any man have ears to hear, let him hear.16 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende!"
17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.17 Quand il fut entré dans la maison, à l'écart de la foule, ses disciples l'interrogeaient sur la parabole.
18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:18 Et il leur dit: "Vous aussi, vous êtes à ce point sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien dece qui pénètre du dehors dans l'homme ne peut le souiller,
19 Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?19 parce que cela ne pénètre pas dans le coeur, mais dans le ventre, puis s'en va aux lieux d'aisance"(ainsi il déclarait purs tous les aliments).
20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.20 Il disait: "Ce qui sort de l'homme, voilà ce qui souille l'homme.
21 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,21 Car c'est du dedans, du coeur des hommes, que sortent les desseins pervers: débauches, vols,meurtres,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.22 adultères, cupidités, méchancetés, ruse, impudicité, envie, diffamation, orgueil, déraison.
23 All these evil things come from within, and defile a man.23 Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l'homme."
24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.24 Partant de là, il s'en alla dans le territoire de Tyr. Etant entré dans une maison, il ne voulait pas quepersonne le sût, mais il ne put rester ignoré.
25 For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.25 Car aussitôt une femme, dont la petite fille avait un esprit impur, entendit parler de lui et vint se jeterà ses pieds.
26 For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.26 Cette femme était grecque, syrophénicienne de naissance, et elle le priait d'expulser le démon hors desa fille.
27 Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.27 Et il lui disait: "Laisse d'abord les enfants se rassasier, car il ne sied pas de prendre le pain desenfants et de le jeter aux petits chiens."
28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.28 Mais elle de répliquer et de lui dire: "Oui, Seigneur! et les petits chiens sous la table mangent lesmiettes des enfants!"
29 And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.29 Alors il lui dit: "A cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille."
30 And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out.30 Elle retourna dans sa maison et trouva l'enfant étendue sur son lit et le démon parti.
31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.31 S'en retournant du territoire de Tyr, il vint par Sidon vers la mer de Galilée, à travers le territoire dela Décapole.
32 And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him.32 Et on lui amène un sourd, qui de plus parlait difficilement, et on le prie de lui imposer la main.
33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:33 Le prenant hors de la foule, à part, il lui mit ses doigts dans les oreilles et avec sa salive lui toucha lalangue.
34 And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.34 Puis, levant les yeux au ciel, il poussa un gémissement et lui dit: "Ephphatha", c'est-à-dire: "Ouvre-toi!"
35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.35 Et ses oreilles s'ouvrirent et aussitôt le lien de sa langue se dénoua et il parlait correctement.
36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.36 Et Jésus leur recommanda de ne dire la chose à personne; mais plus il le leur recommandait, de plusbelle ils la proclamaient.
37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak.37 Ils étaient frappés au-delà de toute mesure et disaient: "Il a bien fait toutes choses: il fait entendre lessourds et parler les muets."