Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Mark 7


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.1 Se reúnen junto a él los fariseos, así como algunos escribas venidos de Jerusalén.
2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.2 Y al ver que algunos de sus discípulos comían con manos impuras, es decir no lavadas,
3 For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:3 - es que los fariseos y todos los judíos no comen sin haberse lavado las manos hasta el codo, aferrados a la tradición de los antiguos,
4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds.4 y al volver de la plaza, si no se bañan, no comen; y hay otras muchas cosas que observan por tradición, como la purificación de copas, jarros y bandejas -.
5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?5 Por ello, los fariseos y los escribas le preguntan: «¿Por qué tus discípulos no viven conforme a la tradición de los antepasados, sino que comen con manos impuras?»
6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.6 El les dijo: «Bien profetizó Isaías de vosotros, hipócritas, según está escrito: Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
7 And in vain to they worship me, teaching doctrines and precepts of men.7 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres.
8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.8 Dejando el precepto de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres».
9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.9 Les decía también: «¡Qué bien violáis el mandamiento de Dios, para conservar vuestra tradición!
10 For Moses said: Honor thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.10 Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre y: el que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte. Pero vosotros decís:
11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.11 Si uno dice a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda lo declaro Korbán - es decir: ofrenda -”,
12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,12 ya no le dejáis hacer nada por su padre y por su madre,
13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.13 anulando así la Palabra de Dios por vuestra tradición que os habéis transmitido; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas».
14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.14 Llamó otra vez a la gente y les dijo: «Oídme todos y entended.
15 There is nothing from without a man that entering into him, can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.15 Nada hay fuera del hombre que, entrando en él, pueda contaminarle; sino lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.
16 If any man have ears to hear, let him hear.16 Quien tenga oídos para oír, que oiga».
17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.17 Y cuando, apartándose de la gente, entró en casa, sus discípulos le preguntaban sobre la parábola.
18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:18 El les dijo: «¿Conque también vosotros estáis sin inteligencia? ¿No comprendéis que todo lo que de fuera entra en el hombre no puede contaminarle,
19 Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?19 pues no entra en su corazón, sino en el vientre y va a parar al excusado?» - así declaraba puros todos los alimentos -.
20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.20 Y decía: «Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.
21 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen las intenciones malas: fornicaciones, robos, asesinatos,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.22 adulterios, avaricias, maldades, fraude, libertinaje, envidia, injuria, insolencia, insensatez.
23 All these evil things come from within, and defile a man.23 Todas estas perversidades salen de dentro y contaminan al hombre».
24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.24 Y partiendo de allí, se fue a la región de Tiro, y entrando en una casa quería que nadie lo supiese, pero no logró pasar inadvertido,
25 For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.25 sino que, en seguida, habiendo oído hablar de él una mujer, cuya hija estaba poseída de un espíritu inmundo, vino y se postró a sus pies.
26 For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.26 Esta mujer era pagana, sirofenicia de nacimiento, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio.
27 Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.27 El le decía: «Espera que primero se sacien los hijos, pues no está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».
28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.28 Pero ella le respondió: «Sí, Señor; que también los perritos comen bajo la mesa migajas de los niños».
29 And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.29 El, entonces, le dijo: «Por lo que has dicho, vete; el demonio ha salido de tu hija».
30 And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out.30 Volvió a su casa y encontró que la niña estaba echada en la cama y que el demonio se había ido.
31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.31 Se marchó de la región de Tiro y vino de nuevo, por Sidón, al mar de Galilea, atravesando la Decápolis.
32 And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him.32 Le presentan un sordo que, además, hablaba con dificultad, y le ruegan imponga la mano sobre él.
33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:33 El, apartándole de la gente, a solas, le metió sus dedos en los oídos y con su saliva le tocó la lengua.
34 And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.34 Y, levantando los ojos al cielo, dio un gemido, y le dijo: «Effatá», que quiere decir: «¡Abrete!»
35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.35 Se abrieron sus oídos y, al instante, se soltó la atadura de su lengua y hablaba correctamente.
36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.36 Jesús les mandó que a nadie se lo contaran. Pero cuanto más se lo prohibía, tanto más ellos lo publicaban.
37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak.37 Y se maravillaban sobremanera y decían «Todo lo ha hecho bien; hace oír a los sordos y hablar a los mudos».