Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, it is silent: because the wall of Moab is destroyed in the night, it is silent.1 Prophétie contre Moab: Ar-Moab s’est tue: en une nuit, elle a été détruite. Kir-Moab a été saccagée: en une nuit, elle a été détruite.
2 The house is gone up, and Dibon to the high places to mourn over Nabo, and over Medaba, Moab hath howled: ton all their heads shall be baldness, and every beard shall be shaven.2 La fille de Dibon est montée sur les hauts-lieux pour pleurer. Sur le Nébo et à Medba, Moab se lamente, toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées.
3 In their streets they are girded with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets all shall howl and come down weeping.3 Dans les rues, sur les terrasses, on les voit couverts d’un sac; sur les places on se lamente: rien que des chants funèbres!
4 Hesebon shall cry, and Eleale, their voice is heard even to Jasa. For this shall the well appointed men of Moab howl, his soul shall howl to itself.4 Heshbon, Éléalé ont poussé des cris, leur voix s’est fait entendre jusqu’à Yahas. C’est pourquoi les guerriers de Moab tremblent, tout Moab est défait.
5 My heart shall cry to Moab, the bars thereof shall flee unto Segor a heifer of three years old: for by the ascent of Luith they shall go up weeping: and in the way of Oronaim they shall lift up a cry of destruction.5 Mon cœur se lamente sur Moab; ses fuyards ont atteint Soar, Églat-Chélichiya, on monte en pleurant la côte de Louhit, sur le chemin de Horonaïm on crie au désastre.
6 For the waters of Nemrim shall be desolate, for the grass is withered away, the spring is faded, all the greenness is perished.6 Les Eaux de Nimrim sont devenues un désert, l’herbe, les jeunes pousses sont desséchées; il n’y a plus rien de vert.
7 According to the greatness of their work, is their visitation also: they shall lead them to the torrent of the willows.7 Ils transportent au-delà du Torrent des Saules leurs provisions, ce qui leur reste.
8 For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof.8 Leurs cris ont réveillé le pays de Moab, l’écho en parvient à Églayim, il atteint le puits d’Élim.
9 For the waters of Dibon are filled with blood: for I will bring more upon Dibon: the lion upon them that shall flee of Moab, and upon the remnant of the land.9 Les Eaux de Dimon se remplissent de sang, tandis que sur Dibon j’amène le malheur; j’envoie le lion contre les survivants de Moab, contre ceux qui restent encore dans le pays.