Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.