Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.
2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri.
3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out.3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them.4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me.7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us.8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela
9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever.9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.
10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies.10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.
11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations.12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi.
13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi.
14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people.15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me,16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore
17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor.17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant.18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri;
19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way.19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte.
20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us.20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god :21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo.
24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.
26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake.26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità