Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:1 A Eliphaz di Theman rispose, e disse:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?2 Un uomo saggio risponderebbe egli forse parlando in aria, e accenderebbe di calore il suo petto?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.3 Tu colle tue parole fai de' rimproveri a lui, che non è un tuo eguale, e parli in guisa, che non gioverà a te.
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.4 Quant'è in te, tu hai discacciato il timore (di Dio), ed hai tolta via l'orazione, che si fa a Dio.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.5 Perocché maestra della tua lingua è statà la tua iniquità, e tu vai imitamdo il linguaggio de' bestemmiatori.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.6 Ti condannerà la tua bocca, e non io, e risponderanno a te le tue labbra.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?7 Se' tu forse il primo uomo che nascesse, e se' tu stato formato prima de monti?
8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?8 Se' tu forse stato ad udire i consiglj di Dio, e la sapienza di lui sarà ella inferiore a te?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?9 Sai tu qualche cosa ignota a noi? Hai tu qualche sapere, che noi non abbiamo?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.10 Sono de' vecchi, e degli anziani tra noi molto più avanzati in età che i padri tuoi.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.11 Sarebbe ella cosa difficile a Dio il consolarti? Ma ciò impediscono le tue cattive parole.
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?12 Perché ti leva in alto il cuor tuo, qual uomo che sta in grandi pensieri gli occhi porti smarriti?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?13 Perché mai il tuo spirito si inalbera contro Dio sino a proferire colla tua bocca sì fatte parole?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?14 Che è l'uomo onde possa essere senza macchia, e giusto apparisca un che nacque di donna?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.15 Mira come tra' santi di lui nissuno è immutabile, e i cieli negli occhi di lui non son puri.
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?16 Quanto meno un uom feccioso, e abbominevole, che beve com'acqua l'iniquità?
17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.17 Io ti convincerò, ascoltami: racconterò a te quello, che io ho veduto.
18 Wise men confess and hide not their fathers.18 I saggi parlano, e non tengono ascosi gli insegnamenti de' padri loro.
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.19 A' quali soli data fu questa terra, e mai gli stranieri non passarono tra di loro.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.20 L'empio si consuma di affanni in tutti i suoi giorni, perché è incerto quanti saranno gli anni di sua tirannide.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.21 Egli ha mai sempre nell'orecchie uno strepito che atterrisce, e in mezzo alla pace sospetta di tradimento.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.22 Nel buio non crede di tornar a ve derla luce, veggendo spade da tutti i lati.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 S'ei si muove per andar a cercar del pane, egli pensa, che il nero giorno imminente gli sta dappresso.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.24 La tribolazione lo atterrisce, e lo ircondano gli affanni, come un re, che si mette in punto per la battaglia.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.25 Perocché egli sua mano stese contro Dio, e si indurò contro l'Onnipotente.
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.26 Contro a lui corse a collo interato, e si armò della sua grossa testa.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.27 Egli ha la faccia coperta di grasso, e da' fianchi di lui pende il lardo.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.28 Si è ridotto ad abitare in città desolate, e in case deserte divenute tanti mucchi di sassi.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.29 Egli non sarà sempre ricco, e i suoi beni non dureranno, e non metterà radici nella terra.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.30 Ei sarà sempre in tenebre, i suoi rami saranno arsi dal fuoco, ed esalando il fiato della sua bocca sparirà.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.31 Né da vano errore sedotto crederà di poter essere riscattato a qual si sia prezzo.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.32 Prima che i giorni di lui giungano al loro termine ei perirà, e seccheranno le sue mani.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.33 Sarà di lui come di una vite, di cui sono guaste le uve nel primo fiorire, e come un ulivo, del quale i mignoli cadano a terra.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.34 Perocché steril sarà la progenie dell'empio, e il fuoco divorerà i padiglioni di coloro, che volentieri accettano i doni.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.35 Concepisce dolori, e partorisce l'iniquità, e il seno di lui è gravido di fraudi.