Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Job 15


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.3 Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.4 Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de’ frodolenti.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?7 Sei tu il primiero uomo che sia nato nel mondo? O sei tu stato formato avanti i colli?
8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?9 Che sai tu, che noi non sappiamo? Che intendi tu, che non sia appo noi?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.10 Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.11 Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?14 Che cosa è l’uomo, ch’egli sia puro? E che cosa è chi è nato di donna, ch’egli sia giusto?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.15 Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?16 Quanto più abbominevole e puzzolente È l’uomo, che beve l’iniquità come acqua?
17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 Wise men confess and hide not their fathers.18 Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro;
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.19 A’ quali soli la terra fu data, E per mezzo i cui paesi non passò mai straniero.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.20 L’empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d’anni.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.21 Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente;
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.26 E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi;
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.31 Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.32 Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.33 Il suo agresto sarà rapito come quel d’una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.34 Perciocchè la raunanza de’ profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti;
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.35 I quali concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude