Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Exodus 25


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite.
3 And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;
4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats' hair,4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;
5 And rams' skins dyed red, and violet skins, and setim wood:5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;
6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;
7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.
8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.
9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.
10 Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie.
11 And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.
12 And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre.
13 Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,
14 And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.
15 And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.
16 And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
17 Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large.
18 Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other.19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.
20 Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21 In which thou shalt put the testimony that I will give thee.21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai.
22 Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.
23 Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie.
24 And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.
25 And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or.
26 Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.
27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.
28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.
29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras,
30 And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.
31 Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui.
32 Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.
33 Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre.
34 And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:
35 Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre.
36 And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé.
37 Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.
38 The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.
39 The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.
40 Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.