Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

2 Samuel 23


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Now these are David's last words. David the son of Isai said: The man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob, the excellent psalmist of Israel said:1 Queste sono le parole ultime, le quali disse David. Disse David figliuolo di Isai: disse l'uomo, al quale è ordinato di cristo Iddio di Iacob, perfetto sonatoro d' Israel:
2 The spirit of the Lord hath spoken by me and his word by my tongue.2 Lo spirito del Signore favellò per me, e il suo sermone per la mia lingua.
3 The God of Israel said to me, the strong one of Israel spoke, the ruler of men, the just ruler in the fear of God.3 Il Dio d' Israel disse a me, disse il forte d' Israel, signoreggiatore di tutti gli uomini, il giusto signoreggiatore nel timore di Dio.
4 As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds, and as the grass springeth out of the earth by rain.4 Sì come la luce dell' aurora, nascendo il sole sanza nuvolo, risplende, e sì come l'erba nasce della terra per piova.
5 Neither is my house so great with God, that he should make with me an eternal covenant, firm in all things and assured. For he is all my salvation, and all my will: neither is there ought thereof that springeth not up.5 E non è tanta la casa mia appo Iddio, che facesse patto eterno meco, in tutte le cose fermo e stabile. Tutta la mia salute e tutta la volontà; non è nulla di quella, che non faccia frutto.
6 But transgressors shall all of them be plucked up as thorns: which are not taken away with hands.6 E gli prevaricatori saranno dibarbati tutti sì come le spine le quali non prendonsi con mano.
7 And if a man will touch them, he must be armed with iron and with the staff of a lance: but they shall be set on fire and burnt to nothing.7 E chi le vorrà toccare armerassi di ferro e di legno come lancia, e saranno arse nel fuoco insino che tornino a nulla.
8 These are the names of the valiant men of David. Jesbaham sitting in the chair was the wisest chief among the three, he was like the most tender little worm of the wood, who killed eight hundred men at one onset.8 Questi sono i nomi de' forti di David; David, il quale siede nella sedia, sapientissimo principe tra li tre, egli è quasi come il vermicello tenerissimo del legno, il quale in uno impeto uccise ottocento uomini.
9 After him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three valiant men that were with David when they defied the Philistines, and they were there gathered together to battle.9 Ed è dopo costui Eleazaro, figliuolo del fratello del padre [suo] Aoite, fra i tre forti li quali erano con David quando ispiarono i Filistei, e raunârsi ivi alla battaglia.
10 And when the men of Israel were gone away, he stood and smote the Philistines till his hand was weary, and grew stiff with the sword: and the Lord wrought a great victory that day: and the people that were fled away, returned to take spoils of them that were slain.10 E ascendendo i figliuoli d' Israel, egli stette e percosse i Filistei, tanto che le mani gli vennero meno, e con esso il coltello diventarono stupefatte. E in quel dì fece Dio gran salute (in Israel); e il popolo, il quale era fuggito, ritornò a tuorre le robe di quelli erano morti.
11 And after him was Semma the son of Age of Arari. And the Philistines were gathered together in a troop: for there was a field full of lentils. And when the people were fled from the face of the Philistines,11 E dopo questo fu Semma figliuolo di Age di Arari: e raunati che furono i Filistei nel campo, era ivi uno campo pieno di lenti; ed essendo fuggito il popolo dinanzi a' Filistei,
12 He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory.12 quelli istette nel mezzo del campo, e difeselo, e percosse i Filistei; e fece il Signore (per lui) grande salute.
13 Moreover also before this the three who were princes among the thirty, went down and came to David in the harvest time into the cave of Odollam: and the camp of the Philistines was in the valley of the giants.13 E anco in prima erano discesi tre (primi) principi tra trenta, ed erano venuti nel tempo della mietitura a David alla spelonca di Odollam; ed era posto il campo de' Filistei nella valle de' giganti.
14 And David was then in a hold. and there was a garrison of the Philistines then in Bethlehem.14 E David era alla retroguardia; ed era allotta la stazione de' Filistei in Betleem.
15 And David longed, and said: O that some man would get me a drink of the water out of the cistern, that is in Bethlehem, by the gate.15 E David desiderò dell' acqua della citerna, la quale è in Betleem presso la porta.
16 And the three valiant men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, that was by the gate, and brought it to David: but he would not drink, but offered it to the Lord,16 E i tre forti assalirono il campo de' Filistei e attinsero l'acqua della citerna ch' era in Betleem presso alla porta, e portaronla a David; ed egli non la volse bere, ma sacrificolla a Dio.
17 Saying: The Lord be merciful to me, that I may not do this: shall I drink the blood of these men that went, and the peril of their lives? therefore he would not drink. These things did these three mighty men.17 E disse: perdonimi Iddio, ch' io non farò questo: berrò io il sangue di questi uomini, li quali andarono al pericolo delle loro anime? E non la volse bere. Questo fecero i tre fortissimi.
18 Abisai also the brother of Joab, the son of Sarvia, was chief among three: and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,18 E Abisai figliuolo di Sarvia fratello di Ioab era principe de' tre: egli è quello che levò la sua asta contro a trecento, li quali uccise, li quali uccise, nominato tra' tre
19 And the noblest of three, and was their chief, but to the three first he attained not.19 è tra' tre più nobile; ed era loro principe, ma non venne insino ai primi tre.
20 And Banaias the son of Joiada a most valiant man, of great deeds, of Cabseel: he slew the two lions of Moab, and he went down, and slew a lion in the midst of a pit, in the time of snow.20 E Banaia figliuolo di Ioiada uomo fortissimo, e di grandi opere, di Cabseel; egli uccise due leoni di Moab, ed egli discese nella citerna al tempo della neve, e uccisevi dentro il leone.
21 He also slew an Egyptian, a man worthy to be a sight, having a spear in his hand: but he went down to him with a rod, and forced the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his own spear.21 Ed egli uccise uno uomo d' Egitto, degno di ammirazione, il quale avea una asta in mano; e discendendo lui contro quello Egizio con una verga, per forza trasse l'asta di mano a quello Egizio, e ucciselo con l'asta sua.
22 These things did Banaias the son of Joiada.22 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada.
23 And he was renowned among the three valiant men, who were the most honourable among the thirty: but he attained riot to the first three: and David made him of his privy council.23 Ed egli era nominato tra' tre robusti, li quali erano tra' trenta più nobili; ma pure insino a' tre non pervenne. E David il fece suo referendario secreto.
24 Asael the brother of Joab was one of the thirty, Elehanan the son of Dodo of Bethlehem.24 Asael fratello di Ioab fra i trenta, Elcanan figliuolo del fratello del padre [suo] di Beteleem,
25 Semma of Harodi, Elica of Harodi,25 Semma d'Arodi, Elica di Arodi,
26 Heles of Phalti, Hira the son of Acces of Thecua,26 Eles di Falti, Ira figliuolo di Acces di Tecua,
27 Abiezer of Anathoth, Mobonnai of Husati,27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Usati,
28 Selmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,28 Selmon di Aoi, Maarai di Netofat,
29 Heled the son of Baana, also a Netophathite, Ithai the son of Ribai of Gabaath of the children of Benjamin,29 Eled figliuolo di Baana, ed egli anche di Netofat, Itai figliuolo di Ribai di Gabaat de' figliuoli di Beniamin,
30 Banaia the Pharathonite, Heddai of the torrent Gaas,30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente di Gaas,
31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth of Beromi,31 Abialbon Arbatite, Azmavet di Beromi,
32 Eliaba of Salaboni. The sons of Jassen, Jonathan,32 Eliaba di Salaboni [li] figliuoli di lassen, Ionata (e Naram),
33 Semma of Orori, Aliam the son of Sarar the Arorite,33 Semma di Orori, Aiam figliuolo di Sarar di Aror,
34 Eliphelet the son of Aasbai the son of Machati, Eliam the son of Achitophel the Gelonite,34 Elifelet figliuolo di Aasbai figliuolo di Macati, Eliam figliuolo di Achitofel Gelonito,
35 Hesrai of Carmel, Pharai of Arbi,35 Esrai di Carmelo, Farai di Arbi,
36 Igaal the son of Nathan of Soba, Bonni of Gadi,36 Igaal figliuolo di Natan di Soba, Bonni di Gadi,
37 Selec of Ammoni, Naharai the Berothite, armourbearer of Joab the son of Sarvia,37 Selec di Ammoni, Naarai di Berot, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia,
38 Ira the Jethrite, Gareb also a Jethrite;38 Ira di Ietre, Gareb ed egli di Ietre,
39 Urias the Hethite, thirty and seven in all.39 Uria di Et; tutti trenta e sette.