Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

2 Samuel 23


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Now these are David's last words. David the son of Isai said: The man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob, the excellent psalmist of Israel said:1 Dávid utolsó szózata ez volt: »Szól Dávid, Izáj fia, szól az a férfi, aki ígéretet kapott Jákob Istenének fölkentjéről, Izrael jeles zsoltárosa.
2 The spirit of the Lord hath spoken by me and his word by my tongue.2 Az Úr lelke szól belőlem, az ő szózata van nyelvemen,
3 The God of Israel said to me, the strong one of Israel spoke, the ruler of men, the just ruler in the fear of God.3 azt mondta nekem Izrael Istene, így szólt Izrael Erőse: ‘Úgy eljön az emberek Uralkodója, aki istenfélelemben, igazsággal uralkodik,
4 As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds, and as the grass springeth out of the earth by rain.4 miként a hajnal fénye napkeltekor, felhőtlen reggelen felpiroslik, s miként az esőre fű sarjad a földből.’
5 Neither is my house so great with God, that he should make with me an eternal covenant, firm in all things and assured. For he is all my salvation, and all my will: neither is there ought thereof that springeth not up.5 Nem oly nagy bár házam Isten előtt, mégis örök szövetségre lépett velem, s az szilárd és biztos teljesen, mert mindabból, ami üdvösségem, s mindabból, ami kívánságom, semmi sincs, ami meg ne valósuljon.
6 But transgressors shall all of them be plucked up as thorns: which are not taken away with hands.6 A hitszegők azonban mind olyanok lesznek, mint a kitépett tövis: nem fogják meg azt kézzel,
7 And if a man will touch them, he must be armed with iron and with the staff of a lance: but they shall be set on fire and burnt to nothing.7 ha valaki hozzá akar nyúlni, vassal és hegyes rúddal fegyverzi fel magát s meggyújtja tűzzel és semmivé égeti.«
8 These are the names of the valiant men of David. Jesbaham sitting in the chair was the wisest chief among the three, he was like the most tender little worm of the wood, who killed eight hundred men at one onset.8 Dávid vitézeinek neve a következő volt: Jesbaám, Hakámoninak a fia, aki a három között a legfőbb volt. Ő egyszer felemelte dárdáját és nyolcszázat ölt meg egy ütközetben.
9 After him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three valiant men that were with David when they defied the Philistines, and they were there gathered together to battle.9 Utána következett az áhohita Eleazár, az ő apai nagybátyjának a fia, annak a három vitéznek az egyike, akik Dáviddal voltak, amikor a filiszteusokat megcsúfolták, s ott összegyűltek a harcra.
10 And when the men of Israel were gone away, he stood and smote the Philistines till his hand was weary, and grew stiff with the sword: and the Lord wrought a great victory that day: and the people that were fled away, returned to take spoils of them that were slain.10 Amikor aztán Izrael emberei visszavonultak, ő megállt, s addig vágta a filiszteusokat, amíg keze el nem fáradt, s oda nem tapadt a kardhoz. Aznap az Úr nagy győzelmet szerzett, s a megfutamodott nép visszatért, hogy kifossza a megölteket.
11 And after him was Semma the son of Age of Arari. And the Philistines were gathered together in a troop: for there was a field full of lentils. And when the people were fled from the face of the Philistines,11 Utána következett Semma, az Áráriból való Áge fia. Amikor a filiszteusok összegyűltek állomásukra, ahol egy lencsével teli mező volt, s amikor a nép megfutamodott a filiszteusok színe elől,
12 He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory.12 ő megállt a mező közepén, s megvédte a mezőt, s megverte a filiszteusokat, s az Úr nagy győzelmet szerzett.
13 Moreover also before this the three who were princes among the thirty, went down and came to David in the harvest time into the cave of Odollam: and the camp of the Philistines was in the valley of the giants.13 Ezt megelőzően, egyszer aratás idején, hárman a harminc legfőbb közül elindultak és lementek Dávidhoz, az adullámi barlangba, pedig a filiszteusok tábora az Óriások völgyében állt.
14 And David was then in a hold. and there was a garrison of the Philistines then in Bethlehem.14 Dávid akkor a sziklavárban tartózkodott, s a filiszteusok előőrse Betlehemnél volt.
15 And David longed, and said: O that some man would get me a drink of the water out of the cistern, that is in Bethlehem, by the gate.15 Dávid vágyakozva azt mondta: »Ó, ha adna nekem valaki egy ital vizet abból a vízveremből, amely Betlehem kapujánál van!«
16 And the three valiant men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, that was by the gate, and brought it to David: but he would not drink, but offered it to the Lord,16 Erre a három vitéz betört a filiszteusok táborába, s vizet merített abból a vízveremből, amely Betlehem kapujánál van, s elvitte Dávidnak. Ő azonban nem akarta meginni, hanem az Úrnak áldozta,
17 Saying: The Lord be merciful to me, that I may not do this: shall I drink the blood of these men that went, and the peril of their lives? therefore he would not drink. These things did these three mighty men.17 s ezt mondta: »Legyen az Úr kegyelmes irántam, hogy ezt meg ne cselekedjem. Vajon megigyam-e azoknak az embereknek a vérét, akik éltük kockáztatásával mentek el érte?!« Ezért nem akarta meginni. – Ilyeneket művelt a három vitéz.
18 Abisai also the brother of Joab, the son of Sarvia, was chief among three: and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,18 Abizáj, Joáb fivére, Száruja fia is legfőbb volt a harminc között. Ő volt az, aki felemelte dárdáját háromszáz ellen, s azokat meg is ölte. Neve volt a három között,
19 And the noblest of three, and was their chief, but to the three first he attained not.19 s a legjelesebb volt a harminc között, a vezérük is volt, de az első harmincat nem érte utol.
20 And Banaias the son of Joiada a most valiant man, of great deeds, of Cabseel: he slew the two lions of Moab, and he went down, and slew a lion in the midst of a pit, in the time of snow.20 Utána következett a nagy tetteket cselekvő Benája, Jojádának, egy vitéz embernek a fia, aki Kabszeélből való volt. Ő ütötte le a két moábi oroszlánt, s ő ment le, s ütötte agyon az oroszlánt a veremben, a hóesés napjaiban.
21 He also slew an Egyptian, a man worthy to be a sight, having a spear in his hand: but he went down to him with a rod, and forced the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his own spear.21 Ugyancsak ő ütötte le azt az egyiptomi embert, aki nagyságával keltett méltó bámulatot. Ennek dárda volt a kezében, s ő csak egy bottal ment le hozzá, de nagy erővel kicsavarta a dárdát az egyiptomi kezéből, s megölte őt tulajdon dárdájával.
22 These things did Banaias the son of Joiada.22 Ilyeneket művelt Benája, Jojáda fia.
23 And he was renowned among the three valiant men, who were the most honourable among the thirty: but he attained riot to the first three: and David made him of his privy council.23 Neki is neve volt azon három vitéz között, aki a harminc között a legjelesebb volt, de azt a hármat nem érte utol. Dávid őt titkos tanácsosává tette.
24 Asael the brother of Joab was one of the thirty, Elehanan the son of Dodo of Bethlehem.24 A harminc között voltak: Aszaél, Joáb fivére; Elehanán, az ő betlehemi nagybátyjának fia;
25 Semma of Harodi, Elica of Harodi,25 a Háródiból való Semma; a Háródiból való Elika;
26 Heles of Phalti, Hira the son of Acces of Thecua,26 a Fáltiból való Helesz; Híra, a Tekoából való Ákkes fia;
27 Abiezer of Anathoth, Mobonnai of Husati,27 az Anatótból való Abiézer; a Husátiból való Mobonnáj;
28 Selmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,28 az áhohita Szelmon; a Netofátiból való Mahráj;
29 Heled the son of Baana, also a Netophathite, Ithai the son of Ribai of Gabaath of the children of Benjamin,29 a szintén Netofátiból való Heled, Baána fia; Itáj, a Benjamin fiainak Gibeájából való Ribáj fia;
30 Banaia the Pharathonite, Heddai of the torrent Gaas,30 a Fárátonból való Benája; a Gaás völgyéből való Heddáj;
31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth of Beromi,31 az Arbábtól való Abiálbon; a Beroimból való Azmávet;
32 Eliaba of Salaboni. The sons of Jassen, Jonathan,32 a Saláboniból való Eliába; Jássen fiai; Jonatán;
33 Semma of Orori, Aliam the son of Sarar the Arorite,33 az Ororiból való Semma; az Ároriból való Ajám, Sárár fia;
34 Eliphelet the son of Aasbai the son of Machati, Eliam the son of Achitophel the Gelonite,34 Elifelet, egy Makáriból való ember fiának, Ahaszbájnak a fia; a Gelóból való Eliám, Ahitófel fia;
35 Hesrai of Carmel, Pharai of Arbi,35 a Kármelből való Heszráj; az Arábból való Fáráj;
36 Igaal the son of Nathan of Soba, Bonni of Gadi,36 Jígal, a Szóbából való Nátán fia; a Gáddiból való Bonni;
37 Selec of Ammoni, Naharai the Berothite, armourbearer of Joab the son of Sarvia,37 az ammonita Szelek; a Berótból való Nahráj, Joábnak, Száruja fiának fegyverhordozója;
38 Ira the Jethrite, Gareb also a Jethrite;38 a Jetriből való Ira; a szintén Jetriből való Gáreb;
39 Urias the Hethite, thirty and seven in all.39 a hetita Uriás. Összesen harmincheten voltak.