Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele;1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest;
4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli.4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo;5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance,
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles.
7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento.7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise.
8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching;
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo9 A graceful diadem will they be for your head; a torque for your neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro.10 My son, should sinners entice you,
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente;11 and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa;12 Let us swallow them up, as the nether world does, alive, in the prime of life, like those who go down to the pit!
13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;13 All kinds of precious wealth shall we gain, we shall fill our houses with booty;
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa;14 Cast in your lot with us, we shall all have one purse!"--
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.15 My son, walk not in the way with them, hold back your foot from their path!
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.16 (For their feet run to evil, they hasten to shed blood.)
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;17 It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird--
18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro.18 These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives.
19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova19 This is the fate of everyone greedy of loot: unlawful gain takes away the life of him who acquires it.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice;
21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città,21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words:
22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?22 "How long, you simple ones, will you love inanity,
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice;
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored--
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you;
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not;
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD;
30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione.30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge:
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli.31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire.32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm."