1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele; | 1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל |
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno; | 2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה |
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura; | 3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים |
4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli. | 4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה |
5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo; | 5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה |
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri | 6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם |
7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento. | 7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו |
8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre; | 8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך |
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo | 9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך |
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. | 10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא |
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; | 11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם |
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; | 12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור |
13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; | 13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל |
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; | 14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו |
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero. | 15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם |
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue. | 16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם |
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello; | 17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף |
18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro. | 18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם |
19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova | 19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח |
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze; | 20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה |
21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città, | 21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר |
22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? | 22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת |
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole. | 23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם |
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione; | 24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב |
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione; | 25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם |
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; | 26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם |
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta. | 27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה |
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; | 28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני |
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore; | 29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו |
30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione. | 30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי |
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli. | 31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו |
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire. | 32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם |
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male | 33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה |