Salmi 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca. | 1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي. |
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche; | 2 افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم. |
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate. | 3 التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا. |
4 Noi non le celeremo a’ lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch’egli ha fatte. | 4 لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع. |
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli; | 5 اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم |
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli; | 6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم |
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti; | 7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه |
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio | 8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله |
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia. | 9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب. |
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge; | 10 لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته |
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere. | 11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم. |
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de’ padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan. | 12 قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن. |
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio. | 13 شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ. |
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco. | 14 وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار. |
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi; | 15 شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة. |
16 Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi. | 16 اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار. |
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto; | 17 ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة. |
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia; | 18 وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم. |
19 E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto? | 19 فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية. |
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, O apparecchiar della carne al suo popolo? | 20 هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه. |
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele; | 21 لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل. |
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione; | 22 لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه. |
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo; | 23 فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات |
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo. | 24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم. |
25 L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà. | 25 اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع. |
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro; | 26 اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية |
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare. | 27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة. |
28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni. | 28 واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم. |
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano. | 29 فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم. |
30 Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca, | 30 لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم |
31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele. | 31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل. |
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie. | 32 في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه |
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi. | 33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب. |
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio. | 34 اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله |
35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore. | 35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم. |
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua; | 36 فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم. |
37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto. | 37 اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده |
38 E pure egli, che è pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l’ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio; | 38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه. |
39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna | 39 ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود. |
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine! | 40 كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر. |
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele. | 41 رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل. |
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico. | 42 لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو |
43 Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan. | 43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن |
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, Talchè essi non ne potevano bere. | 44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا. |
45 Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero. | 45 ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم. |
46 Ed aveva dati i lor frutti a’ bruchi, E le lor fatiche alle locuste. | 46 اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد. |
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta. | 47 اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع. |
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori. | 48 ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق. |
49 Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni. | 49 ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار. |
50 Ed aveva appianato il sentiero alla sua ira, E non aveva scampata l’anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità. | 50 مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ |
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne’ tabernacoli di Cam. | 51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام. |
52 E ne aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l’aveva condotto per lo deserto, come una mandra. | 52 وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية. |
53 E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici. | 53 وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر. |
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato. | 54 وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه. |
55 Ed aveva scacciate le nazioni d’innanzi a loro, E le aveva fatte loro scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d’Israele nelle loro stanze. | 55 وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل |
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze. | 56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا |
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace; | 57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة. |
58 E l’avevano provocato ad ira co’ loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture. | 58 اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم. |
59 Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele. | 59 سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا |
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch’egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini. | 60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس. |
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, ad esser menata in cattività, E la sua gloria in man del nemico. | 61 وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو. |
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità. | 62 ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه. |
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate. | 63 مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن. |
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto. | 64 كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين |
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino. | 65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر. |
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio. | 66 فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا. |
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim; | 67 ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم. |
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama. | 68 بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه. |
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo. | 69 وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد. |
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore. | 70 واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم. |
71 Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità. | 71 من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه. |
72 Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani | 72 فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم |