Salmi 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca. | 1 Poema. De Asaf. Escucha mi ley, pueblo mío, tiende tu oído a las palabras de mi boca; |
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche; | 2 voy a abrir mi boca en parábolas, a evocar los misterios del pasado. |
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate. | 3 Lo que hemos oído y que sabemos, lo que nuestros padres nos contaron, |
4 Noi non le celeremo a’ lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch’egli ha fatte. | 4 no se lo callaremos a sus hijos, a la futura generación lo contaremos: Las alabanzas de Yahveh y su poder, las maravillas que hizo; |
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli; | 5 él estableció en Jacob un dictamen, y puso una ley en Israel; El había mandado a nuestros padres que lo comunicaran a sus hijos, |
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli; | 6 que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer; y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos, |
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti; | 7 para que pusieran en Dios su confianza, no olvidaran las hazañas de Dios, y sus mandamientos observaran; |
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio | 8 para que no fueran, lo mismo que sus padres, una generación rebelde y revoltosa, generación de corazón voluble y de espíritu desleal a Dios. |
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia. | 9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate; |
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge; | 10 no guardaban la alianza hecha con Dios, rehusaban caminar según su ley; |
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere. | 11 tenían olvidados sus portentos, las maravillas que él les hizo ver: |
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de’ padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan. | 12 prodigios hizo a la vista de sus padres en el país de Egipto, en los campos de Tanis. |
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio. | 13 Hendió la mar y los pasó a través, contuvo las aguas como un dique; |
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco. | 14 de día los guiaba con la nube, y cada noche con resplandor de fuego; |
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi; | 15 en el desierto hendió las rocas, los abrevó a raudales sin medida; |
16 Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi. | 16 hizo brotar arroyos de la peña y descender las aguas como ríos. |
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto; | 17 Pero ellos volvían a pecar contra él, a rebelarse contra el Altísimo en la estepa; |
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia; | 18 a Dios tentaron en su corazón reclamando manjar para su hambre. |
19 E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto? | 19 Hablaron contra Dios; dijeron: «¿Será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto? |
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, O apparecchiar della carne al suo popolo? | 20 «Ved que él hirió la roca, y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes: ¿podrá de igual modo darnos pan, y procurar carne a su pueblo?» |
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele; | 21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció, un fuego se encendió contra Jacob, y la Cólera estalló contra Israel, |
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione; | 22 porque en Dios no habían tenido fe ni confiaban en su salvación. |
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo; | 23 Y a las nubes mandó desde lo alto, abrió las compuertas de los cielos; |
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo. | 24 hizo llover sobre ellos maná para comer, les dio el trigo de los cielos; |
25 L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà. | 25 pan de Fuertes comió el hombre, les mandó provisión hasta la hartura. |
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro; | 26 Hizo soplar en los cielos el solano, el viento del sur con su poder atrajo, |
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare. | 27 y llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares; |
28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni. | 28 las dejó caer en medio de su campo, en torno a sus moradas. |
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano. | 29 Comieron hasta quedar bien hartos, así satisfizo su avidez; |
30 Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca, | 30 mas aún no habían colmado su avidez, su comida estaba aún en su boca, |
31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele. | 31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel. |
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie. | 32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe. |
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi. | 33 El consumió sus días con un soplo, y sus años con espanto. |
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio. | 34 Cuando los mataba, le buscaban, se convertían, se afanaban por él, |
35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore. | 35 y recordaban que Dios era su roca, su redentor, el Dios Altísimo. |
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua; | 36 Mas le halagaban con su boca, y con su lengua le mentían; |
37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto. | 37 su corazón no era fiel para con él, no tenían fe en su alianza. |
38 E pure egli, che è pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l’ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio; | 38 El, con todo, enternecido, borraba las culpas y no exterminaba; bien de veces su cólera contuvo y no despertó todo su furor: |
39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna | 39 se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que se va y no vuelve más. |
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine! | 40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, le irritaron en aquellas soledades! |
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele. | 41 Otra vez a tentar a Dios volvían, a exasperar al Santo de Israel; |
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico. | 42 no se acordaron de su mano, del día en que les libró del adversario; |
43 Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan. | 43 cuando hizo en Egipto sus señales, en el campo de Tanis sus prodigios. |
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, Talchè essi non ne potevano bere. | 44 Trocó en sangre sus ríos y sus arroyos para que no bebiesen. |
45 Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero. | 45 Tábanos les mandó que los comieron, y ranas que los infestaron; |
46 Ed aveva dati i lor frutti a’ bruchi, E le lor fatiche alle locuste. | 46 entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de su afán al saltamontes; |
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta. | 47 asoló con granizo sus viñedos, y con la helada sus sicómoros; |
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori. | 48 entregó sus ganados al pedrisco y a los rayos sus rebaños. |
49 Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni. | 49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera, indignación, enojo y destrucción, tropel de mensajeros de desgracias; |
50 Ed aveva appianato il sentiero alla sua ira, E non aveva scampata l’anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità. | 50 libre curso dio a su ira. No preservó sus almas de la muerte, a la peste sus vidas entregó; |
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne’ tabernacoli di Cam. | 51 hirió en Egipto a todo primogénito, las primicias de la raza en las tiendas de Cam. |
52 E ne aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l’aveva condotto per lo deserto, come una mandra. | 52 Y sacó a su pueblo como ovejas, cual rebaño los guió por el desierto; |
53 E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici. | 53 los guió en seguro, sin temor, mientras el mar cubrió a sus enemigos; |
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato. | 54 los llevó a su término santo, a este monte que su diestra conquistó; |
55 Ed aveva scacciate le nazioni d’innanzi a loro, E le aveva fatte loro scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d’Israele nelle loro stanze. | 55 arrojó a las naciones ante ellos; a cordel les asignó una heredad, y estableció en sus tiendas las tribus de Israel. |
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze. | 56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo, se negaron a guardar sus dictámenes, |
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace; | 57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco indócil: |
58 E l’avevano provocato ad ira co’ loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture. | 58 le irritaron con sus altos, con sus ídolos excitaron sus celos. |
59 Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele. | 59 Dios lo oyó y se enfureció, desechó totalmente a Israel; |
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch’egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini. | 60 abandonó la morada de Silo, la tienda en que habitaba entre los hombres. |
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, ad esser menata in cattività, E la sua gloria in man del nemico. | 61 Mandó su fuerza al cautiverio, a manos del adversario su esplendor; |
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità. | 62 entregó su pueblo a la espada, contra su heredad se enfureció. |
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate. | 63 El fuego devoró a sus jóvenes, no hubo canto nupcial para sus vírgenes; |
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto. | 64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo, sus viudas no entonaron lamentos. |
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino. | 65 Entonces despertó el Señor como un durmiente, como un bravo vencido por el vino; |
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio. | 66 hirió a sus adversarios en la espalda, les infligió un oprobio eterno. |
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim; | 67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraím; |
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama. | 68 mas eligió a la tribu de Judá, el monte Sión al cual amaba. |
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo. | 69 Construyó como las alturas del cielo su santuario, como la tierra que fundó por siempre. |
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore. | 70 Y eligió a David su servidor, le sacó de los apriscos del rebaño, |
71 Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità. | 71 le trajo de detrás de las ovejas, para pastorear a su pueblo Jacob, y a Israel, su heredad. |
72 Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani | 72 El los pastoreaba con corazón perfecto, y con mano diestra los guiaba. |