Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente. | 1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza. | 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. | 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo; | 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio. | 5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela | 6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. |
7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. | 7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. |
8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati. | 8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. | 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. |
10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti. | 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. |
11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. | 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. |
12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio. | 12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi? | 13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti. | 14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: |
15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai | 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca? | 16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole. | 17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. |
18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri. | 18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode. | 19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre. | 20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi. | 21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota. | 22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio | 23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |