Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 37


font
DIODATINOVA VULGATA
1 Salmo di Davide NON crucciarti per cagion de’ maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente;1 David.
ALEPH. Noli aemulari in malignantibus
neque zelaveris facientes iniquitatem,
2 Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde.2 quoniam tamquam fenum velociter arescent
et quemadmodum herba virens decident.
3 Confidati nel Signore, e fa’ bene; Tu abiterai nella terra, e vi pasturerai in confidanza.3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem,
et inhabitabis terram et pasceris in fide.
4 E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore.4 Delectare in Domino,
et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna;5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo,
et ipse faciet;
6 E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì6 et educet quasi lumen iustitiam tuam
et iudicium tuum tamquam meridiem.
7 Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza.7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum;
noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua,
in homine, qui molitur insidias.
8 Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem,
noli aemulari, quod vertit ad malum,
9 Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra.9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur,
sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram.
10 Fra breve spazio l’empio non sarà più; E se tu poni mente al suo luogo, egli non vi sarà più.10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator,
et quaeres locum eius et non invenies.
11 Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace.11 Mansueti autem hereditabunt terram
et delectabuntur in multitudine pacis.
12 L’empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui.12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto
et stridebit super eum dentibus suis.
13 Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene.13 Dominus autem irridebit eum,
quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente.14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores,
intenderunt arcum suum,
ut deiciant pauperem et inopem,
ut trucident recte ambulantes in via.
15 La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti.15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum,
et arcus eorum confringetur.
16 Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi.16 TETH. Melius est modicum iusto
super divitias peccatorum multas,
17 Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti.17 quoniam brachia peccatorum conterentur,
confirmat autem iustos Dominus.
18 Il Signore conosce i giorni degli uomini intieri; E la loro eredità sarà in eterno.18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum,
et hereditas eorum in aeternum erit.
19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame.19 Non confundentur in tempore malo
et in diebus famis saturabuntur.
20 Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo20 CAPH. Quia peccatores peribunt,
inimici vero Domini ut decor camporum deficient,
quemadmodum fumus deficient.
21 L’empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona.21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet,
iustus autem miseretur et tribuet.
22 Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati.22 Quia benedicti eius hereditabunt terram,
maledicti autem eius exterminabuntur.
23 I passi dell’uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati.23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur,
et viam eius volet.
24 Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano.24 Cum ceciderit, non collidetur,
quia Dominus sustentat manum eius.
25 Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane.25 NUN. Iunior fui et senui
et non vidi iustum derelictum
nec semen eius quaerens panem.
26 Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie è in benedizione.26 Tota die miseretur et commodat,
et semen illius in benedictione erit.
27 Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno.27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum,
et inhabitabis in saeculum saeculi,
28 Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata.28 quia Dominus amat iudicium
et non derelinquet sanctos suos.
AIN. Iniusti in aeternum disperibunt,
et semen impiorum exterminabitur.
29 I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa.29 Iusti autem hereditabunt terram
et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
30 La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura.30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam,
et lingua eius loquetur iudicium;
31 La Legge dell’Iddio suo è nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno.31 lex Dei eius in corde ipsius,
et non vacillabunt gressus eius.
32 L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.32 SADE. Considerat peccator iustum
et quaerit mortificare eum;
33 Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius
nec damnabit eum, cum iudicabitur illi.
34 Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t’innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius,
et exaltabit te, ut hereditate capias terram;
cum exterminabuntur peccatores, videbis.
35 Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro;35 RES. Vidi impium superexaltatum
et elevatum sicut cedrum virentem;
36 Ma egli è passato via; ed ecco, egli non è più; Ed io l’ho cercato, e non si è ritrovato.36 et transivi, et ecce non erat,
et quaesivi eum, et non est inventus.
37 Guarda l’integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè vi è mercede per l’uomo di pace.37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem,
quoniam est posteritas homini pacifico.
38 Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi.38 Iniusti autem disperibunt simul,
posteritas impiorum exterminabitur.
39 Ma la salute de’ giusti è dal Signore; Egli è la lor fortezza nel tempo dell’afflizione;39 TAU. Salus autem iustorum a Domino,
et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos
et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos,
quia speraverunt in eo.