Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli. | 1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. |
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. | 2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. |
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. | 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia. | 4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. |
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca; | 5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. | 6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. |
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra | 7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. |
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; | 8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco; | 9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; |
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno; | 10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: |
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità. | 11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: |
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso. | 12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo, | 13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro, | 14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti. | 15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. |
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane. | 16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. |
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo; | 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri. | 18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: |
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto. | 19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. |
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo. | 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. |
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato; | 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: |
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani. | 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. |
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam. | 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici | 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori. | 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. |
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto. | 26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. |
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. |
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole. | 28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. |
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce. | 29 He turned their waters into blood, and slew their fish. |
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re. | 30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. |
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade. | 31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. |
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese; | 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada. | 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. |
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero; | 34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, |
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra. | 35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. |
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza. | 36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. |
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. | 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. |
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro. | 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte. | 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. |
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo. | 40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi. | 41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore; | 42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo; | 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: |
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli; | 44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia | 45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. |