Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! |
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. | 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. |
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. | 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. |
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia. | 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. |
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca; | 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, |
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. | 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. |
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra | 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. |
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; | 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, |
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco; | 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. |
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno; | 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, |
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità. | 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« |
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso. | 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, |
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo, | 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. |
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro, | 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: |
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti. | 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« |
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane. | 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. |
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo; | 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. |
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri. | 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, |
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto. | 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. |
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo. | 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; |
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato; | 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, |
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani. | 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. |
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam. | 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. |
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici | 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. |
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori. | 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. |
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto. | 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, |
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. |
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole. | 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. |
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce. | 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. |
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re. | 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. |
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade. | 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. |
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese; | 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. |
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada. | 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. |
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero; | 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, |
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra. | 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. |
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza. | 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. |
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. | 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. |
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro. | 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. |
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte. | 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. |
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo. | 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. |
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi. | 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. |
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore; | 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. |
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo; | 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. |
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli; | 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, |
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia | 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! |