Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto, e i sogni danno le ali a chi è privo di senno. | 1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools. |
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così è per chi si appoggia sui sogni. | 2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni, di fronte a un volto l’immagine di un volto. | 3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face. |
4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? | 4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come? |
5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue, come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie. | 5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail. |
6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo, non permettere che se ne occupi la tua mente. | 6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them. |
7 I sogni hanno indotto molti in errore, e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato. | 7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
8 La legge deve compiersi senza inganno, e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele. | 8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth. |
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parla con intelligenza. | 9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom. |
10 Chi non ha avuto prove, poco conosce; | 10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence. |
11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza. | 11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express. |
12 Ho visto molte cose nei miei viaggi, il mio sapere è più che le mie parole. | 12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things. |
13 Spesso ho corso pericoli mortali, ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza. | 13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them. |
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà, | 14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope. |
15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva. | 15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength? |
16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla e non si spaventa perché è lui la sua speranza. | 16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling. |
17 Beato colui che teme il Signore. | 17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing. |
18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? | 18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted. |
19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano; egli è protezione potente e sostegno vigoroso, riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta. | 19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices. |
20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi, concede guarigione, vita e benedizione. | 20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes. |
21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno | 21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood. |
22 e i doni dei malvagi non sono graditi. | 22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder. |
23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi né perdona i peccati secondo il numero delle vittime. | 23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour? |
24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. | 24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear? |
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, colui che glielo toglie è un sanguinario. | 25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing? |
26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, | 26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him? |
27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio. | 27 [] |
28 Uno edifica e l’altro abbatte: che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica? | 28 [] |
29 Uno prega e l’altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? | 29 [] |
30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, quale vantaggio ha nella sua abluzione? | 30 [] |
31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo: chi ascolterà la sua supplica? Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato? | 31 [] |