Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto, e i sogni danno le ali a chi è privo di senno. | 1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools. |
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così è per chi si appoggia sui sogni. | 2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni, di fronte a un volto l’immagine di un volto. | 3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man. |
4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? | 4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false? |
5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue, come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie. | 5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity: |
6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo, non permettere che se ne occupi la tua mente. | 6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them. |
7 I sogni hanno indotto molti in errore, e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato. | 7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
8 La legge deve compiersi senza inganno, e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele. | 8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful. |
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parla con intelligenza. | 9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding. |
10 Chi non ha avuto prove, poco conosce; | 10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence. |
11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza. | 11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety. |
12 Ho visto molte cose nei miei viaggi, il mio sapere è più che le mie parole. | 12 I have seen many things by travelling, and many customs of things. |
13 Spesso ho corso pericoli mortali, ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza. | 13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God. |
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà, | 14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed. |
15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva. | 15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him. |
16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla e non si spaventa perché è lui la sua speranza. | 16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope. |
17 Beato colui che teme il Signore. | 17 The soul of him that feareth the Lord is blessed. |
18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? | 18 To whom doth he look, and who in his strength? |
19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano; egli è protezione potente e sostegno vigoroso, riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta. | 19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon, |
20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi, concede guarigione, vita e benedizione. | 20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing. |
21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno | 21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable. |
22 e i doni dei malvagi non sono graditi. | 22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice. |
23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi né perdona i peccati secondo il numero delle vittime. | 23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices. |
24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. | 24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father. |
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, colui che glielo toglie è un sanguinario. | 25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood. |
26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, | 26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour. |
27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio. | 27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers. |
28 Uno edifica e l’altro abbatte: che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica? | 28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour? |
29 Uno prega e l’altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? | 29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear? |
30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, quale vantaggio ha nella sua abluzione? | 30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail? |
31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo: chi ascolterà la sua supplica? Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato? | 31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer? |