Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.Signore, tu sei stato per noi un rifugiodi generazione in generazione. | 1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.O Allherr, eine Zuflucht bist du uns gewesenvon Geschlecht zu Geschlecht. |
| 2 Prima che nascessero i montie la terra e il mondo fossero generati,da sempre e per sempre tu sei, o Dio. | 2 Ehe die Berge geboren warenund die Erde und die Welt von dir geschaffen wurden,ja von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, o Gott. |
| 3 Tu fai ritornare l’uomo in polvere,quando dici: «Ritornate, figli dell’uomo». | 3 Du läßt die Menschen zum Staub zurückkehrenund sprichst: »Kommt wieder (= kehrt zurück), ihr Menschenkinder!« |
| 4 Mille anni, ai tuoi occhi,sono come il giorno di ieri che è passato,come un turno di veglia nella notte. | 4 Denn tausend Jahre sind in deinen Augenwie der gestrige Tag, wenn er vergangen,und wie eine Wache in der Nacht. |
| 5 Tu li sommergi:sono come un sogno al mattino,come l’erba che germoglia; | 5 Du schwemmst sie hinweg; sie sind wie ein Schlaf am Morgen,dem sprossenden Grase gleich: |
| 6 al mattino fiorisce e germoglia,alla sera è falciata e secca. | 6 am Morgen grünt es und sprießt,am Abend welkt es (oder: man mäht es) ab, und es verdorrt. |
| 7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira,atterriti dal tuo furore! | 7 Denn wir vergehen durch deinen Zornund werden hinweggerafft durch deinen Grimm. |
| 8 Davanti a te poni le nostre colpe,i nostri segreti alla luce del tuo volto. | 8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt,unser geheimstes Denken ins Licht vor deinem Angesicht. |
| 9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua collera,consumiamo i nostri anni come un soffio. | 9 Ach, alle unsre Tage fahren dahin durch deinen Grimm;wir lassen unsre Jahre entschwinden wie einen Gedanken. |
| 10 Gli anni della nostra vita sono settanta,ottanta per i più robusti,e il loro agitarsi è fatica e delusione;passano presto e noi voliamo via. | 10 Unsre Lebenszeit – sie währt nur siebzig Jahre,und, wenn’s hoch kommt, sind’s achtzig Jahre,und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit (oder: Beschwer);denn schnell ist sie enteilt, und wir fliegen davon. |
| 11 Chi conosce l’impeto della tua irae, nel timore di te, la tua collera? | 11 Doch wer bedenkt die Stärke deines Zornsund deinen Grimm trotz deines furchtbaren Waltens? |
| 12 Insegnaci a contare i nostri giornie acquisteremo un cuore saggio. | 12 Unsre Tage zählen, das lehre uns,damit ein weises Herz wir gewinnen! |
| 13 Ritorna, Signore: fino a quando?Abbi pietà dei tuoi servi! | 13 Kehre dich wieder zu uns, o HERR! Wie lange noch (willst du zürnen)?Erbarm dich deiner Knechte! |
| 14 Saziaci al mattino con il tuo amore:esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni. | 14 Sättige früh uns am Morgen mit deiner Gnade (oder: Güte),daß wir jubeln und uns freun unser Leben lang! |
| 15 Rendici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti,per gli anni in cui abbiamo visto il male. | 15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast,so viele Jahre, wie Unglück wir erlebten! |
| 16 Si manifesti ai tuoi servi la tua operae il tuo splendore ai loro figli. | 16 Laß deinen Knechten dein Walten sichtbar werdenund ihren Kindern deine Herrlichkeit! |
| 17 Sia su di noi la dolcezza del Signore, nostro Dio:rendi salda per noi l’opera delle nostre mani,l’opera delle nostre mani rendi salda. | 17 Und es ruhe auf uns die Huld des Allherrn, unsres Gottes,und das Werk unsrer Hände segne bei uns!Ja, das Werk unsrer Hände wollest du segnen! |