Salmi 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo. Di Davide, quando era nel deserto di Giuda. | 1 [Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war.] |
2 O Dio, tu sei il mio Dio,dall’aurora io ti cerco,ha sete di te l'anima mia,desidera te la mia carnein terra arida, assetata, senz’acqua. | 2 Gott, du mein Gott, dich suche ich, meine Seele dürstet nach dir. Nach dir schmachtet mein Leib wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser. |
3 Così nel santuario ti ho contemplato,guardando la tua potenza e la tua gloria. | 3 Darum halte ich Ausschau nach dir im Heiligtum, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen. |
4 Poiché il tuo amore vale più della vita,le mie labbra canteranno la tua lode. | 4 Denn deine Huld ist besser als das Leben; darum preisen dich meine Lippen. |
5 Così ti benedirò per tutta la vita:nel tuo nome alzerò le mie mani. | 5 Ich will dich rühmen mein Leben lang, in deinem Namen die Hände erheben. |
6 Come saziato dai cibi migliori,con labbra gioiose ti loderà la mia bocca. | 6 Wie an Fett und Mark wird satt meine Seele, mit jubelnden Lippen soll mein Mund dich preisen. |
7 Quando nel mio letto di te mi ricordoe penso a te nelle veglie notturne, | 7 Ich denke an dich auf nächtlichem Lager und sinne über dich nach, wenn ich wache. |
8 a te che sei stato il mio aiuto,esulto di gioia all’ombra delle tue ali. | 8 Ja, du wurdest meine Hilfe; jubeln kann ich im Schatten deiner Flügel. |
9 A te si stringe l’anima mia:la tua destra mi sostiene. | 9 Meine Seele hängt an dir, deine rechte Hand hält mich fest. |
10 Ma quelli che cercano di rovinarmisprofondino sotto terra, | 10 Viele trachten mir ohne Grund nach dem Leben, aber sie müssen hinabfahren in die Tiefen der Erde. |
11 siano consegnati in mano alla spada,divengano preda di sciacalli. | 11 Man gibt sie der Gewalt des Schwertes preis, sie werden eine Beute der Schakale. |
12 Il re troverà in Dio la sua gioia;si glorierà chi giura per lui,perché ai mentitori verrà chiusa la bocca. | 12 Der König aber freue sich an Gott. Wer bei ihm schwört, darf sich rühmen. Doch allen Lügnern wird der Mund verschlossen. |