Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. | 1 To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication! |
| 2 Porgi l’orecchio, Dio, alla mia preghiera,non nasconderti di fronte alla mia supplica. | 2 Attend to me, and answer me; I am overcome by my trouble. I am distraught |
| 3 Dammi ascolto e rispondimi;mi agito ansioso e sono sconvolto | 3 by the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring trouble upon me, and in anger they cherish enmity against me. |
| 4 dalle grida del nemico, dall’oppressione del malvagio.Mi rovesciano addosso cattiveriae con ira mi aggrediscono. | 4 My heart is in anguish within me, the terrors of death have fallen upon me. |
| 5 Dentro di me si stringe il mio cuore,piombano su di me terrori di morte. | 5 Fear and trembling come upon me, and horror overwhelms me. |
| 6 Mi invadono timore e tremoree mi ricopre lo sgomento. | 6 And I say, "O that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest; |
| 7 Dico: «Chi mi darà ali come di colombaper volare e trovare riposo? | 7 yea, I would wander afar, I would lodge in the wilderness, [Selah] |
| 8 Ecco, errando, fuggirei lontano,abiterei nel deserto. | 8 I would haste to find me a shelter from the raging wind and tempest." |
| 9 In fretta raggiungerei un riparodalla furia del vento, dalla bufera». | 9 Destroy their plans, O Lord, confuse their tongues; for I see violence and strife in the city. |
| 10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue.Ho visto nella città violenza e discordia: | 10 Day and night they go around it on its walls; and mischief and trouble are within it, |
| 11 giorno e notte fanno la ronda sulle sue mura;in mezzo ad essa cattiveria e dolore, | 11 ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its market place. |
| 12 in mezzo ad essa insidia,e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno. | 12 It is not an enemy who taunts me-- then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me-- then I could hide from him. |
| 13 Se mi avesse insultato un nemico,l’avrei sopportato;se fosse insorto contro di me un avversario,da lui mi sarei nascosto. | 13 But it is you, my equal, my companion, my familiar friend. |
| 14 Ma tu, mio compagno,mio intimo amico, | 14 We used to hold sweet converse together; within God's house we walked in fellowship. |
| 15 legato a me da dolce confidenza!Camminavamo concordi verso la casa di Dio. | 15 Let death come upon them; let them go down to Sheol alive; let them go away in terror into their graves. |
| 16 Li sorprenda improvvisa la morte,scendano vivi negli inferi,perché il male è nelle loro case e nel loro cuore. | 16 But I call upon God; and the LORD will save me. |
| 17 Io invoco Dioe il Signore mi salva. | 17 Evening and morning and at noon I utter my complaint and moan, and he will hear my voice. |
| 18 Di sera, al mattino, a mezzogiornovivo nell’ansia e sospiro,ma egli ascolta la mia voce; | 18 He will deliver my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me. |
| 19 in pace riscatta la mia vitada quelli che mi combattono:sono tanti i miei avversari. | 19 God will give ear, and humble them, he who is enthroned from of old; because they keep no law, and do not fear God. [Selah] |
| 20 Dio ascolterà e li umilierà,egli che domina da sempre;essi non cambiano e non temono Dio. | 20 My companion stretched out his hand against his friends, he violated his covenant. |
| 21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici,violando i suoi patti. | 21 His speech was smoother than butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords. |
| 22 Più untuosa del burro è la sua bocca,ma nel cuore ha la guerra;più fluide dell’olio le sue parole,ma sono pugnali sguainati. | 22 Cast your burden on the LORD, and he will sustain you; he will never permit the righteous to be moved. |
| 23 Affida al Signore il tuo pesoed egli ti sosterrà,mai permetterà che il giusto vacilli. | 23 But thou, O God, wilt cast them down into the lowest pit; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in thee. |
| 24 Tu, o Dio, li sprofonderai nella fossa profonda,questi uomini sanguinari e fraudolenti:essi non giungeranno alla metà dei loro giorni.Ma io, Signore, in te confido. |