Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 'Di Davide.' Alef. Non adirarti contro gli empi non invidiare i malfattori. | 1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, |
2 Come fieno presto appassiranno, cadranno come erba del prato. | 2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. |
3 Bet. Confida nel Signore e fa' il bene; abita la terra e vivi con fede. | 3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. |
4 Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore. | 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. |
5 Ghimel. Manifesta al Signore la tua via, confida in lui: compirà la sua opera; | 5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; |
6 farà brillare come luce la tua giustizia, come il meriggio il tuo diritto. | 6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. |
7 Dalet. Sta' in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie. | 7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. |
8 He. Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: faresti del male, | 8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, |
9 poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra. | 9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. |
10 Vau. Ancora un poco e l'empio scompare, cerchi il suo posto e più non lo trovi. | 10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. |
11 I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace. | 11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. |
12 Zain. L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti. | 12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. |
13 Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno. | 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. |
14 Het. Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via. | 14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. |
15 La loro spada raggiungerà il loro cuore e i loro archi si spezzeranno. | 15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. |
16 Tet. Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi; | 16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, |
17 perché le braccia degli empi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti. | 17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. |
18 Iod. Conosce il Signore la vita dei buoni, la loro eredità durerà per sempre. | 18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. |
19 Non saranno confusi nel tempo della sventura e nei giorni della fame saranno saziati. | 19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. |
20 Caf. Poiché gli empi periranno, i nemici del Signore appassiranno come lo splendore dei prati, tutti come fumo svaniranno. | 20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. |
21 Lamed. L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha compassione e dà in dono. | 21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. |
22 Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato. | 22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. |
23 Mem. Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino. | 23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. |
24 Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano. | 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. |
25 Nun. Sono stato fanciullo e ora sono vecchio, non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane. | 25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. |
26 Egli ha sempre compassione e dà in prestito, per questo la sua stirpe è benedetta. | 26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. |
27 Samech. Sta' lontano dal male e fa' il bene, e avrai sempre una casa. | 27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, |
28 Perché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi fedeli; Ain. gli empi saranno distrutti per sempre e la loro stirpe sarà sterminata. | 28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. |
29 I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre. | 29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. |
30 Pe. La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia; | 30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; |
31 la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno. | 31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. |
32 L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire. | 32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; |
33 Il Signore non lo abbandona alla sua mano, nel giudizio non lo lascia condannare. | 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. |
34 Kof. Spera nel Signore e segui la sua via: ti esalterà e tu possederai la terra e vedrai lo sterminio degli empi. | 34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. |
35 Res. Ho visto l'empio trionfante ergersi come cedro rigoglioso; | 35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; |
36 sono passato e più non c'era, l'ho cercato e più non si è trovato. | 36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. |
37 Sin. Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza. | 37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. |
38 Ma tutti i peccatori saranno distrutti, la discendenza degli empi sarà sterminata. | 38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. |
39 Tau. La salvezza dei giusti viene dal Signore, nel tempo dell'angoscia è loro difesa; | 39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. |
40 il Signore viene in loro aiuto e li scampa, li libera dagli empi e dà loro salvezza, perché in lui si sono rifugiati. | 40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. |