SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Псалмів 68


font
БібліяJERUSALEM
1 Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.1 Du maître de chant. De David.Psaume. Cantique.
2 Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.2 Que Dieu se lève, et ses ennemis se dispersent, et ses adversaires fuient devant sa face.
3 Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.3 Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes; comme fond la cire en face du feu, ils périssent, lesimpies, en face de Dieu.
4 А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.4 Mais les justes jubilent devant la face de Dieu, ils exultent et dansent de joie.
5 Співайте Богові, славте ім’я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім’я, — і перед ним радійте.5 Chantez à Dieu, jouez pour son nom, frayez la route au Chevaucheur des nuées, jubilez en Yahvé,dansez devant sa face.
6 Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.6 Père des orphelins, justicier des veuves, c'est Dieu dans son lieu de sainteté;
7 Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.7 Dieu donne à l'isolé le séjour d'une maison, il ouvre aux captifs la porte du bonheur, mais lesrebelles demeurent sur un sol aride.
8 Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,8 O Dieu, quand tu sortis à la face de ton peuple, quand tu foulas le désert,
9 земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.9 la terre trembla, les cieux mêmes fondirent en face de Dieu, en face de Dieu, le Dieu d'Israël.
10 Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.10 Tu répandis, ô Dieu, une pluie de largesses, ton héritage exténué, toi, tu l'affermis;
11 Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй убогому, о Боже.11 ta famille trouva un séjour, celui-là qu'en ta bonté, ô Dieu, tu préparais au pauvre.
12 Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:12 Le Seigneur a donné un ordre, c'est l'annonce d'une armée innombrable.
13 «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.13 Et les chefs d'armée détalaient, détalaient, la belle du foyer partage le butin.
14 Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір’я — золотом жовтим.14 Alors que vous reposez entre les deux murets, les ailes de la Colombe se couvrent d'argent, et sesplumes d'un reflet d'or vert;
15 Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»15 quand Shaddaï disperse les rois, c'est par elle qu'il neige sur le Mont-sombre.
16 Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.16 Montagne de Dieu, la montagne de Bashân! Montagne sourcilleuse, la montagne de Bashân!
17 Чому, круті гори, поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?17 Pourquoi jalouser, montagnes sourcilleuses, la montagne que Dieu a désirée pour séjour? Oui,Yahvé y demeurera jusqu'à la fin.
18 Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.18 Les équipages de Dieu sont des milliers de myriades; le Seigneur est venu du Sinaï au sanctuaire.
19 Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.19 Tu as gravi la hauteur, capturé des captifs, reçu des hommes en tribut, même les rebelles, pour queYahvé Dieu ait une demeure.
20 Благословен Господь день у день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!20 Béni soit le Seigneur de jour en jour! Il prend charge de nous, le Dieu de notre salut.
21 Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.21 Le Dieu que nous avons est un Dieu de délivrances, au Seigneur Yahvé sont les issues de la mort;
22 Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.22 mais Dieu défonce la tête de ses ennemis, le crâne chevelu du criminel qui rôde.
23 Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря», —23 Le Seigneur a dit: "De Bashân je fais revenir, je fais revenir des abîmes de la mer,
24 щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.24 afin que tu enfonces ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part d'ennemis."
25 Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:25 On a vu tes processions, ô Dieu, les processions de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire:
26 співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.26 les chantres marchaient devant, les musiciens derrière, les jeunes filles au milieu, battant dutambourin.
27 «Благословіть Бога на зборах, Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»27 En choeurs, ils bénissaient Dieu: c'est Yahvé, dès l'origine d'Israël.
28 Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.28 Benjamin était là, le cadet ouvrant la marche; les princes de Juda en robes multicolores, lesprinces de Zabulon, les princes de Nephtali.
29 Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!29 Commande, ô mon Dieu, selon ta puissance, la puissance, ô Dieu, que tu as mise en oeuvre pournous,
30 Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.30 depuis ton Temple au-dessus de Jérusalem. Vers toi viendront les rois, apportant des présents.
31 Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.31 Menace la bête des roseaux, la bande de taureaux avec les peuples de veaux, qui s'humilie, avecdes lingots d'argent! Disperse les peuples qui aiment la guerre.
32 Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.32 Depuis l'Egypte, des grands viendront, l'Ethiopie tendra les mains vers Dieu.
33 Царства землі, співайте Богові, славте Господа,33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, jouez pour
34 що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:34 le Chevaucheur des cieux, des cieux antiques.
35 «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.35 Reconnaissez la puissance de Dieu. Sur Israël sa splendeur, dans les nues sa puissance:
36 Страшний Бог у своїй святині, Бог Ізраїля; він дає народові потугу й силу. Благословен Бог.36 redoutable est Dieu depuis son sanctuaire. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne au peuple force etpuissance. Béni soit Dieu!