SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 8


font
Biblia TysiącleciaEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Czyż Mądrość nie nawołuje? nie wysila głosu Roztropność?1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
2 Na najwyższym szczycie, przy drodze, na rozstaju zasiada,2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
3 przy bramach, u wejścia do miasta, w przejściach głos swój podnosi:3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
4 Odzywam się do was, mężowie, wzywam was, synowie ludzcy,4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
5 prostacy - mądrości się uczcie, nierozumni - nabierzcie rozsądku!5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
6 Słuchajcie, mówię rzeczy wzniosłe, z warg moich wychodzi prawość,6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
7 podniebienie me prawdę podaje, wstrętna mym wargom nieprawość.7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
8 Moje wszystkie mowy są słuszne - obcy mi fałsz i krętactwo -8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
9 dla rozumnych one wszystkie są jasne, prawe dla tych - co mądrość posiedli.9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
10 Nabądźcie moją naukę - nie srebro, raczej wiedzę - niż złoto najczystsze;10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
11 bo mądrość cenniejsza od pereł i żaden klejnot nie jest jej równy.11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
12 Jam Mądrość - Roztropność mi bliska, posiadam wiedzę głęboką.12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
13 Bojaźnią Pańską - zła nienawidzić. Nie znoszę dumy, złych dróg, wyniosłości ust przewrotnych.13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
14 Moja jest rada i stałość, moja - rozwaga, potęga.14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
15 Dzięki mnie królowie panują, słusznie wyrokują urzędnicy.15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
16 Dzięki mnie rządzą władcy i wielmoże - rządcy prawowierni.16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
17 Tych kocham, którzy mnie kochają, znajdzie mnie ten, kto mnie szuka.17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
18 Bogactwo jest ze mną i sława, wspaniałe dobra i prawość;18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
19 mój owoc cenniejszy niż złoto, a plony niż srebro najczystsze.19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
20 Drogą prawości ja kroczę, ścieżkami sprawiedliwości,20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
21 by przyjaciół obsypać bogactwem i napełnić ich skarbce.21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
22 Pan mnie stworzył, swe arcydzieło, jako początek swej mocy, od dawna,22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
23 od wieków jestem stworzona, od początku, nim ziemia powstała.23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
24 Przed oceanem istnieć zaczęłam, przed źródłami pełnymi wody;24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
25 zanim góry zostały założone, przed pagórkami zaczęłam istnieć;25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
26 nim ziemię i pola uczynił - początek pyłu na ziemi.26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
27 Gdy niebo umacniał, z Nim byłam gdy kreślił sklepienie nad bezmiarem wód,27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
28 gdy w górze utwierdzał obłoki, gdy źródła wielkiej otchłani umacniał,28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
29 gdy morzu stawiał granice, by wody z brzegów nie wyszły, gdy kreślił fundamenty pod ziemię.29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
30 Ja byłam przy Nim mistrzynią, rozkoszą Jego dzień po dniu, cały czas igrając przed Nim,30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
31 igrając na okręgu ziemi, znajdując radość przy synach ludzkich.31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
32 Więc teraz, synowie, słuchajcie mnie, szczęśliwi, co dróg moich strzegą.32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
33 Przyjmijcie naukę i stańcie się mądrzy, pouczeń mych nie odrzucajcie!33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
34 Błogosławiony ten, kto mnie słucha, kto co dzień u drzwi moich czeka, by czuwać u progu mej bramy,34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
35 bo kto mnie znajdzie, ten znajdzie życie i uzyska łaskę u Pana;35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
36 kto mnie nie znajdzie, duszę swą rani, śmierć kocha każdy, kto mnie się wyrzeka.36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.