SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 1


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 1974
1 Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla izraelskiego, podane po to,1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 by mądrość osiągnąć i karność, pojąć słowa rozumne,2 per conoscere la sapienza e la disciplina,
per capire i detti profondi,
3 zdobyć staranne wychowanie: prawość, rzetelność, uczciwość;3 per acquistare un'istruzione illuminata,
equità, giustizia e rettitudine,
4 prostaczkom udzielić rozwagi, a młodym - rozsądku i wiedzy.4 per dare agli inesperti l'accortezza,
ai giovani conoscenza e riflessione.
5 Mądry, słuchając, pomnaża swą wiedzę, rozumny nabywa biegłości:5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere,
e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 jak pojąć przysłowie i zdanie, słowa i zagadki mędrców.6 per comprendere proverbi e allegorie,
le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 Podstawą wiedzy jest bojaźń Pańska, lecz głupcy odrzucają mądrość i karność.7 Il timore del Signore è il principio della scienza;
gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.

8 Synu mój, słuchaj napomnień ojca i nie odrzucaj nauk swej matki,8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre
e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 gdyż one ci są wieńcem powabnym dla głowy i naszyjnikiem cennym dla szyi.9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo
e monili per il tuo collo.
10 Kiedy cię, synu, wabią grzesznicy, nie waż się iść,10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare,
non acconsentire!
11 choćby rzekli: Pójdź z nami! Zasadźmy się na cichych! Bez powodu czyhajmy na czystych!11 Se ti dicono: "Vieni con noi,
complottiamo per spargere sangue,
insidiamo impunemente l'innocente,
12 Jak Szeol wchłoniemy ich żywych i zdrowych tak jak schodzących do grobu.12 inghiottiamoli vivi come gli inferi,
interi, come coloro che scendon nella fossa;
13 Znajdziemy wszelkie kosztowności i napełnimy domy swe łupem.13 troveremo ogni specie di beni preziosi,
riempiremo di bottino le nostre case;
14 Przyłącz swój los do naszej wspólnoty, jedna sakwa niech łączy nas wszystkich!14 tu getterai la sorte insieme con noi,
una sola borsa avremo in comune",
15 Synu mój, nie chodź ich drogą, przed ścieżką ich strzeż swojej stopy,15 figlio mio, non andare per la loro strada,
tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 gdyż nogi ich pędzą do zbrodni, śpieszno im: krew chcą wytoczyć.16 I loro passi infatti corrono verso il male
e si affrettano a spargere il sangue.
17 Lecz próżno ich sieć zarzucona, na oczach wszelkiego ptactwa.17 Invano si tende la rete
sotto gli occhi degli uccelli.
18 Na własną krew raczej czyhają, czatują na swoje życie,18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue,
pongono agguati contro se stessi.
19 bo taki jest los chciwych zysku: zabiera on własne ich życie.19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina;
la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.

20 Mądrość woła na ulicach, na placach głos swój podnosi;20 La Sapienza grida per le strade
nelle piazze fa udire la voce;
21 nawołuje na drogach zgiełkliwych, w bramach miejskich przemawia:21 dall'alto delle mura essa chiama,
pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 Dokądże głupcy mają kochać głupotę, szydercy miłować szyderstwo, a nierozumni pogardzać nauką?22 "Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza
e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe
e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Powróćcie do moich upomnień, udzielę wam ducha mojego, nauczę was moich zaleceń.23 Volgetevi alle mie esortazioni:
ecco, io effonderò il mio spirito su di voi
e vi manifesterò le mie parole.
24 Ponieważ prosiłam, lecz wyście nie dbali, rękę podałam, a nikt nie zważał,24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato,
ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 gardziliście każdą mą radą, nie chcieliście moich upomnień:25 avete trascurato ogni mio consiglio
e la mia esortazione non avete accolto;
26 więc i ja waszą klęskę wyszydzę, zadrwię sobie z waszej bojaźni,26 anch'io riderò delle vostre sventure,
mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 gdy bojaźń nadciągnie jak burza, a wasza zagłada jak wicher, gdy spotka was ucisk i boleść.27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore,
quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano,
quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Wtedy będą mnie prosić - lecz ja nie odpowiem, i szukać - lecz mnie nie znajdą,28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò,
mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 gdyż wiedzy nienawidzili, gardzili bojaźnią Pańską,29 Poiché hanno odiato la sapienza
e non hanno amato il timore del Signore;
30 nie poszli za mymi radami, zlekceważyli moje napomnienie;30 non hanno accettato il mio consiglio
e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 spożyją owoce swej drogi, nasycą się swymi radami;31 mangeranno il frutto della loro condotta
e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 odstępstwo prostaków uśmierci ich, bezmyślność niemądrych ich zgubi.32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà
e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
ma chi ascolta me vivrà tranquillo
e sicuro dal timore del male".
33 Kto słucha mnie - osiągnie spokój, wytchnienie - bez obawy nieszczęścia.