Księga Przysłów 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla izraelskiego, podane po to, | 1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, |
2 by mądrość osiągnąć i karność, pojąć słowa rozumne, | 2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi, |
3 zdobyć staranne wychowanie: prawość, rzetelność, uczciwość; | 3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine, |
4 prostaczkom udzielić rozwagi, a młodym - rozsądku i wiedzy. | 4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione. |
5 Mądry, słuchając, pomnaża swą wiedzę, rozumny nabywa biegłości: | 5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio, |
6 jak pojąć przysłowie i zdanie, słowa i zagadki mędrców. | 6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. |
7 Podstawą wiedzy jest bojaźń Pańska, lecz głupcy odrzucają mądrość i karność. | 7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione. |
8 Synu mój, słuchaj napomnień ojca i nie odrzucaj nauk swej matki, | 8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre, |
9 gdyż one ci są wieńcem powabnym dla głowy i naszyjnikiem cennym dla szyi. | 9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. |
10 Kiedy cię, synu, wabią grzesznicy, nie waż się iść, | 10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire! |
11 choćby rzekli: Pójdź z nami! Zasadźmy się na cichych! Bez powodu czyhajmy na czystych! | 11 Se ti dicono: "Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente, |
12 Jak Szeol wchłoniemy ich żywych i zdrowych tak jak schodzących do grobu. | 12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; |
13 Znajdziemy wszelkie kosztowności i napełnimy domy swe łupem. | 13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case; |
14 Przyłącz swój los do naszej wspólnoty, jedna sakwa niech łączy nas wszystkich! | 14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune", |
15 Synu mój, nie chodź ich drogą, przed ścieżką ich strzeż swojej stopy, | 15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri! |
16 gdyż nogi ich pędzą do zbrodni, śpieszno im: krew chcą wytoczyć. | 16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue. |
17 Lecz próżno ich sieć zarzucona, na oczach wszelkiego ptactwa. | 17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli. |
18 Na własną krew raczej czyhają, czatują na swoje życie, | 18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. |
19 bo taki jest los chciwych zysku: zabiera on własne ich życie. | 19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. |
20 Mądrość woła na ulicach, na placach głos swój podnosi; | 20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce; |
21 nawołuje na drogach zgiełkliwych, w bramach miejskich przemawia: | 21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città: |
22 Dokądże głupcy mają kochać głupotę, szydercy miłować szyderstwo, a nierozumni pogardzać nauką? | 22 "Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza? |
23 Powróćcie do moich upomnień, udzielę wam ducha mojego, nauczę was moich zaleceń. | 23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. |
24 Ponieważ prosiłam, lecz wyście nie dbali, rękę podałam, a nikt nie zważał, | 24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione; |
25 gardziliście każdą mą radą, nie chcieliście moich upomnień: | 25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto; |
26 więc i ja waszą klęskę wyszydzę, zadrwię sobie z waszej bojaźni, | 26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, |
27 gdy bojaźń nadciągnie jak burza, a wasza zagłada jak wicher, gdy spotka was ucisk i boleść. | 27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione. |
28 Wtedy będą mnie prosić - lecz ja nie odpowiem, i szukać - lecz mnie nie znajdą, | 28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. |
29 gdyż wiedzy nienawidzili, gardzili bojaźnią Pańską, | 29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore; |
30 nie poszli za mymi radami, zlekceważyli moje napomnienie; | 30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni; |
31 spożyją owoce swej drogi, nasycą się swymi radami; | 31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni. |
32 odstępstwo prostaków uśmierci ich, bezmyślność niemądrych ich zgubi. | 32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male". |
33 Kto słucha mnie - osiągnie spokój, wytchnienie - bez obawy nieszczęścia. |