Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Filipenses 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Pablo y Timoteo, servidores de Cristo Jesús, saludan a todos los santos en Cristo Jesús, que se encuentran en Filipos, así como también a los que presiden la comunidad y a los diáconos.1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Yo doy gracias a Dios cada vez que los recuerdo.3 I thank my God upon every remembrance of you,
4 Siempre y en todas mis oraciones pido con alegría por todos ustedes,4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 pensando en la colaboración que prestaron a la difusión del Evangelio, desde el comienzo hasta ahora.5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Estoy firmemente convencido de que aquel que comenzó en ustedes la buena obra la irá completando hasta el Día de Cristo Jesús.6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Y es justo que tenga estos sentimientos hacia todos ustedes, porque los llevo en mi corazón, ya que ustedes, sea cuando estoy prisionero, sea cuando trabajo en la defensa y en la confirmación del Evangelio, participan de la gracia que he recibido.7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Dios es testigo de que los quiero tiernamente a todos en el corazón de Cristo Jesús.8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Y en mi oración pido que el amor de ustedes crezca cada vez más en el conocimiento y en la plena comprensión,9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 a fin de que puedan discernir lo que es mejor. Así serán encontrados puros e irreprochables en el Día de Cristo.10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11 llenos del fruto de justicia que proviene de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios.11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Quiero que ustedes sepan, hermanos, que lo que me ha sucedido más bien ha contribuido al progreso del Evangelio.12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 En efecto, en el pretorio y en todas partes, se ha hecho evidente que es por Cristo que llevo las cadenas,13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 y la mayor parte de los hermanos, a quienes mis cadenas han devuelto el coraje en el Señor, se han animado a proclamar sin temor la Palabra de Dios.14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Es verdad que algunos predican a Cristo llevados por la envidia y el espíritu de discordia, pero otros lo hacen con buena intención.15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Estos obran por amor, sabiendo que yo tengo la misión de defender el Evangelio.16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 Aquellos, en cambio, anuncian a Cristo por espíritu de discordia, por motivos que no son puros, creyendo que así aumentan el peso de mis cadenas.17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Pero ¡qué importa! Después de todo, de una u otra manera, con sinceridad o sin ella, Cristo es anunciado, y de esto me alegro y me alegraré siempre.18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 Porque sé que esto servirá para mi salvación, gracias a las oraciones de ustedes y a la ayuda que me da el Espíritu de Jesucristo.19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Así lo espero ansiosamente, y no seré defraudado. Al contrario, estoy completamente seguro de que ahora, como siempre, sea que viva, sea que muera, Cristo será glorificado en mi cuerpo.20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Porque para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia.21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Pero si la vida en este cuerpo me permite seguir trabajando fructuosamente, ya no sé qué elegir.22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 Me siento urgido de ambas partes: deseo irme para estar con Cristo, porque es mucho mejor,23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 pero por el bien de ustedes es preferible que permanezca en este cuerpo.24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 Tengo la plena convicción de que me quedaré y permaneceré junto a todos ustedes, para que progresen y se alegren en la fe.25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 De este modo, mi regreso y mi presencia entre ustedes les proporcionarán un nuevo motivo de orgullo en Cristo Jesús.26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Solamente les pido que se comporten como dignos seguidores del Evangelio de Cristo. De esta manera, sea que yo vaya a verlos o que oiga hablar de ustedes estando ausente, sabré que perseveran en un mismo espíritu, luchando de común acuerdo y con un solo corazón por la fe del Evangelio,27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 y sin dejarse intimidar para nada por los adversarios. Este es un signo cierto de que ellos van a la ruina, y ustedes a la salvación. Esto procede de Dios,28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 que les ha concedido a ustedes la gracia, no solamente de creer en Cristo, sino también de sufrir por él,29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 sosteniendo la misma lucha en la que ustedes me han visto empeñado y ahora saben que sigo sosteniendo.30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.