1 Pablo y Timoteo, servidores de Cristo Jesús, saludan a todos los santos en Cristo Jesús, que se encuentran en Filipos, así como también a los que presiden la comunidad y a los diáconos. | 1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons. |
2 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. | 2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 Yo doy gracias a Dios cada vez que los recuerdo. | 3 I give thanks to my God in every remembrance of you, |
4 Siempre y en todas mis oraciones pido con alegría por todos ustedes, | 4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy; |
5 pensando en la colaboración que prestaron a la difusión del Evangelio, desde el comienzo hasta ahora. | 5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now. |
6 Estoy firmemente convencido de que aquel que comenzó en ustedes la buena obra la irá completando hasta el Día de Cristo Jesús. | 6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus. |
7 Y es justo que tenga estos sentimientos hacia todos ustedes, porque los llevo en mi corazón, ya que ustedes, sea cuando estoy prisionero, sea cuando trabajo en la defensa y en la confirmación del Evangelio, participan de la gracia que he recibido. | 7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy. |
8 Dios es testigo de que los quiero tiernamente a todos en el corazón de Cristo Jesús. | 8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ. |
9 Y en mi oración pido que el amor de ustedes crezca cada vez más en el conocimiento y en la plena comprensión, | 9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding: |
10 a fin de que puedan discernir lo que es mejor. Así serán encontrados puros e irreprochables en el Día de Cristo. | 10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ, |
11 llenos del fruto de justicia que proviene de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios. | 11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
12 Quiero que ustedes sepan, hermanos, que lo que me ha sucedido más bien ha contribuido al progreso del Evangelio. | 12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel: |
13 En efecto, en el pretorio y en todas partes, se ha hecho evidente que es por Cristo que llevo las cadenas, | 13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places; |
14 y la mayor parte de los hermanos, a quienes mis cadenas han devuelto el coraje en el Señor, se han animado a proclamar sin temor la Palabra de Dios. | 14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear. |
15 Es verdad que algunos predican a Cristo llevados por la envidia y el espíritu de discordia, pero otros lo hacen con buena intención. | 15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ. |
16 Estos obran por amor, sabiendo que yo tengo la misión de defender el Evangelio. | 16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel. |
17 Aquellos, en cambio, anuncian a Cristo por espíritu de discordia, por motivos que no son puros, creyendo que así aumentan el peso de mis cadenas. | 17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands. |
18 Pero ¡qué importa! Después de todo, de una u otra manera, con sinceridad o sin ella, Cristo es anunciado, y de esto me alegro y me alegraré siempre. | 18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice. |
19 Porque sé que esto servirá para mi salvación, gracias a las oraciones de ustedes y a la ayuda que me da el Espíritu de Jesucristo. | 19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
20 Así lo espero ansiosamente, y no seré defraudado. Al contrario, estoy completamente seguro de que ahora, como siempre, sea que viva, sea que muera, Cristo será glorificado en mi cuerpo. | 20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death. |
21 Porque para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia. | 21 For to me, to live is Christ; and to die is gain. |
22 Pero si la vida en este cuerpo me permite seguir trabajando fructuosamente, ya no sé qué elegir. | 22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not. |
23 Me siento urgido de ambas partes: deseo irme para estar con Cristo, porque es mucho mejor, | 23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better. |
24 pero por el bien de ustedes es preferible que permanezca en este cuerpo. | 24 But to abide still in the flesh, is needful for you. |
25 Tengo la plena convicción de que me quedaré y permaneceré junto a todos ustedes, para que progresen y se alegren en la fe. | 25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith: |
26 De este modo, mi regreso y mi presencia entre ustedes les proporcionarán un nuevo motivo de orgullo en Cristo Jesús. | 26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again. |
27 Solamente les pido que se comporten como dignos seguidores del Evangelio de Cristo. De esta manera, sea que yo vaya a verlos o que oiga hablar de ustedes estando ausente, sabré que perseveran en un mismo espíritu, luchando de común acuerdo y con un solo corazón por la fe del Evangelio, | 27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel. |
28 y sin dejarse intimidar para nada por los adversarios. Este es un signo cierto de que ellos van a la ruina, y ustedes a la salvación. Esto procede de Dios, | 28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God: |
29 que les ha concedido a ustedes la gracia, no solamente de creer en Cristo, sino también de sufrir por él, | 29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him. |
30 sosteniendo la misma lucha en la que ustedes me han visto empeñado y ahora saben que sigo sosteniendo. | 30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me. |