Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Filipenses 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Pablo y Timoteo, servidores de Cristo Jesús, saludan a todos los santos en Cristo Jesús, que se encuentran en Filipos, así como también a los que presiden la comunidad y a los diáconos.1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Yo doy gracias a Dios cada vez que los recuerdo.3 I give thanks to my God in every remembrance of you,
4 Siempre y en todas mis oraciones pido con alegría por todos ustedes,4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
5 pensando en la colaboración que prestaron a la difusión del Evangelio, desde el comienzo hasta ahora.5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
6 Estoy firmemente convencido de que aquel que comenzó en ustedes la buena obra la irá completando hasta el Día de Cristo Jesús.6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
7 Y es justo que tenga estos sentimientos hacia todos ustedes, porque los llevo en mi corazón, ya que ustedes, sea cuando estoy prisionero, sea cuando trabajo en la defensa y en la confirmación del Evangelio, participan de la gracia que he recibido.7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
8 Dios es testigo de que los quiero tiernamente a todos en el corazón de Cristo Jesús.8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Y en mi oración pido que el amor de ustedes crezca cada vez más en el conocimiento y en la plena comprensión,9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
10 a fin de que puedan discernir lo que es mejor. Así serán encontrados puros e irreprochables en el Día de Cristo.10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
11 llenos del fruto de justicia que proviene de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios.11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Quiero que ustedes sepan, hermanos, que lo que me ha sucedido más bien ha contribuido al progreso del Evangelio.12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
13 En efecto, en el pretorio y en todas partes, se ha hecho evidente que es por Cristo que llevo las cadenas,13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
14 y la mayor parte de los hermanos, a quienes mis cadenas han devuelto el coraje en el Señor, se han animado a proclamar sin temor la Palabra de Dios.14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
15 Es verdad que algunos predican a Cristo llevados por la envidia y el espíritu de discordia, pero otros lo hacen con buena intención.15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
16 Estos obran por amor, sabiendo que yo tengo la misión de defender el Evangelio.16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 Aquellos, en cambio, anuncian a Cristo por espíritu de discordia, por motivos que no son puros, creyendo que así aumentan el peso de mis cadenas.17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
18 Pero ¡qué importa! Después de todo, de una u otra manera, con sinceridad o sin ella, Cristo es anunciado, y de esto me alegro y me alegraré siempre.18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
19 Porque sé que esto servirá para mi salvación, gracias a las oraciones de ustedes y a la ayuda que me da el Espíritu de Jesucristo.19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Así lo espero ansiosamente, y no seré defraudado. Al contrario, estoy completamente seguro de que ahora, como siempre, sea que viva, sea que muera, Cristo será glorificado en mi cuerpo.20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
21 Porque para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia.21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.
22 Pero si la vida en este cuerpo me permite seguir trabajando fructuosamente, ya no sé qué elegir.22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
23 Me siento urgido de ambas partes: deseo irme para estar con Cristo, porque es mucho mejor,23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
24 pero por el bien de ustedes es preferible que permanezca en este cuerpo.24 But to abide still in the flesh, is needful for you.
25 Tengo la plena convicción de que me quedaré y permaneceré junto a todos ustedes, para que progresen y se alegren en la fe.25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
26 De este modo, mi regreso y mi presencia entre ustedes les proporcionarán un nuevo motivo de orgullo en Cristo Jesús.26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
27 Solamente les pido que se comporten como dignos seguidores del Evangelio de Cristo. De esta manera, sea que yo vaya a verlos o que oiga hablar de ustedes estando ausente, sabré que perseveran en un mismo espíritu, luchando de común acuerdo y con un solo corazón por la fe del Evangelio,27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
28 y sin dejarse intimidar para nada por los adversarios. Este es un signo cierto de que ellos van a la ruina, y ustedes a la salvación. Esto procede de Dios,28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
29 que les ha concedido a ustedes la gracia, no solamente de creer en Cristo, sino también de sufrir por él,29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
30 sosteniendo la misma lucha en la que ustedes me han visto empeñado y ahora saben que sigo sosteniendo.30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.