Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Gálatas 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Voy a ser más explícito: el heredero, mientras es menor de edad, aunque sea propietario de todos sus bienes, en nada se diferencia de un esclavo.1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.
2 En efecto, hasta la edad fijada por su padre, está bajo la dependencia de sus tutores y administradores.2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.
3 Así también nosotros, cuando éramos menores de edad, estábamos sometidos a los elementos del mundo.3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.
4 Pero cuando se cumplió el tiempo establecido, Dios envió a su Hijo, nacido de una mujer y sujeto a la Ley,4 But when the fullness of time arrived, God sent his Son, formed from a woman, formed under the law,
5 para redimir a os que estaban sometidos a la Ley y hacernos hijos adoptivos.5 so that he might redeem those who were under the law, in order that we might receive the adoption of sons.
6 Y la prueba de que ustedes son hijos, es que Dios infundió en nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama a Dios llamándolo» ¡Abba!, es decir, ¡Padre!6 Therefore, because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into your hearts, crying out: “Abba, Father.”
7 Así, ya no eres más esclavo, sino hijo, y por lo tanto, heredero por la gracia de Dios.7 And so now he is not a servant, but a son. But if he is a son, then he is also an heir, through God.
8 Antes, cuando ustedes no conocían a Dios, estaban al servicio de dioses que no lo son realmente.8 But then, certainly, while ignorant of God, you served those who, by nature, are not gods.
9 Pero ahora, que conocen a Dios –o mejor dicho, que son conocidos por él– ¿cómo es posible que se vuelvan otra vez a esos elementos sin fuerza ni valor, para someterse nuevamente a ellos?9 But now, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?
10 ¡Observar los días, los meses, las estaciones y los años!10 You serve the days, and months, and times, and years.
11 Francamente, temo haber trabajado inútilmente por ustedes.11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.
12 Les ruego, hermanos, que se hagan semejantes a mí, como yo me hice semejante a ustedes. En realidad, no me han ofendido en nada.12 Brothers, I beg you. Be as I am. For I, too, am like you. You have not injured me at all.
13 Ya saben que fue en ocasión de una enfermedad cuando les prediqué por primera vez la Buena Noticia.13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.
14 A pesar de que mi aspecto físico era una prueba para ustedes, no me desdeñaron ni me despreciaron; todo lo contrario, me recibieron como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.14 You did not despise or reject me. But instead, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.
15 ¿Dónde está la alegría que sintieron entonces? Yo mismo puedo atestiguar que, de ser posible, se habrían arrancado los ojos para dármelos.15 Therefore, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
16 ¿Y ahora me he convertido en enemigo de ustedes por decirles la verdad?16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 El interés que los otros demuestran por ustedes no es bueno: lo que quieren es separarlos de mí, para que se interesen por ellos.17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.
18 Está bien interesarse por los demás, con tal que ese interés sea verdadero y para siempre, y no sólo cuando yo estoy entre ustedes.18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.
19 ¡Hijos míos, por quienes estoy sufriendo nuevamente los dolores del parto hasta que Cristo sea formado en ustedes!19 My little sons, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.
20 Ahora mismo desearía estar allí para hablarles de otra manera, porque ya no sé cómo proceder con ustedes.20 And I would willingly be present with you, even now. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.
21 Ustedes que quieren someterse a la Ley, díganme: ¿No entienden lo que dice la Ley?21 Tell me, you who desire to be under the law, have you not read the law?
22 Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos: uno de su esclava y otro de su mujer, que era libre.22 For it is written that Abraham had two sons: one by a servant woman, and one by a free woman.
23 El hijo de la esclava nación según la carne; en cambio, el hijo de la mujer libre, nació en virtud de la promesa.23 And he who was of the servant was born according to the flesh. But he who was of the free woman was born by the promise.
24 Hay en todo esto un simbolismo: estas dos mujeres representan las dos Alianzas. La primera Alianza, la del monte Sinaí, que engendró un pueblo para la esclavitud, está representada por Agar,24 These things are said through an allegory. For these represent the two testaments. Certainly the one, on Mount Sinai, gives birth unto servitude, which is Hagar.
25 porque el monte Sinaí está en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, ya que ella con sus hijos viven en la esclavitud.25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.
26 Pero hay otra Jerusalén, la celestial, que es libre, y ella es nuestra madre.26 But that Jerusalem which is above is free; the same is our mother.
27 Porque dice la Escritura: "¡Alégrate, tú que eres estéril y no das a luz; prorrumpe en gritos de alegría, tú que no conoces los dolores del parto! Porque serán más numerosos los hijos de la mujer abandonada que los hijos de la que tiene marido".27 For it was written: “Rejoice, O barren one, though you do not conceive. Burst forth and cry out, though you do not give birth. For many are the children of the desolate, even more than of her who has a husband.”
28 Nosotros, hermanos, somos como Isaac, hijos de la promesa.28 Now we, brothers, like Isaac, are sons of the promise.
29 Y así como entonces el hijo nacido según la carne perseguía al hijo nacido por obra del Espíritu, así también sucede ahora.29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 Pero dice la Escritura: Echa a la esclava y a su hijo, porque el hijo de la esclava no va a compartir la herencia con el hijo de la mujer libre.30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”
31 Por lo tanto, hermanos, no somos hijos de una esclava, sino de la mujer libre.31 And so, brothers, we are not the sons of the servant woman, but rather of the free woman. And this is the freedom with which Christ has set us free.