1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros, | 1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós, |
2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra. | 2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra. |
3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado, | 3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo, |
4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido. | 4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido. |
5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón. | 5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel. |
6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor. | 6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor. |
7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada. | 7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada. |
8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios, | 8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe, |
9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso. | 9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume. |
10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso. | 10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume. |
11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso. | 11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume. |
12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo. | 12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o. |
13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan. | 13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João. |
14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento, | 14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento; |
15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre, | 15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo; |
16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios. | 16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus, |
17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto». | 17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto. |
18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada». | 18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada. |
19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia. | 19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova. |
20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo». | 20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo. |
21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario. | 21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário. |
22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo. | 22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo. |
23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa. | 23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa. |
24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses. | 24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo: |
25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres». | 25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens. |
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, | 26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré, |
27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María. | 27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria. |
28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo». | 28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo. |
29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo. | 29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação. |
30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido. | 30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus. |
31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús; | 31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus. |
32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre, | 32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó, |
33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin». | 33 e o seu reino não terá fim. |
34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?». | 34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem? |
35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios. | 35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus. |
36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes, | 36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril, |
37 porque no hay nada imposible para Dios». | 37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível. |
38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó. | 38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela. |
39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá. | 39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá. |
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel. | 40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel. |
41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo, | 41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo. |
42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre! | 42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre. |
43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme? | 43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor? |
44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno. | 44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio. |
45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor». | 45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas! |
46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor, | 46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor, |
47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador, | 47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador, |
48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz, | 48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações, |
49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo! | 49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo. |
50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen. | 50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem. |
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón. | 51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos. |
52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes. | 52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes. |
53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías. | 53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos. |
54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia, | 54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia, |
55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre». | 55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre. |
56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa. | 56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa. |
57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo. | 57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho. |
58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella. | 58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela. |
59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre; | 59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias. |
60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan». | 60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João. |
61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre». | 61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome. |
62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran. | 62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse. |
63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ] | 63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados. |
64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios. | 64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus. |
65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea. | 65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia. |
66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él. | 66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele. |
67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente: | 67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos: |
68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo, | 68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo, |
69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor, | 69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo |
70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas, | 70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas}, |
71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian. | 71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam. |
72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza, | 72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança, |
73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham | 73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor, |
74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos, | 74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo |
75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida. | 75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida. |
76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos, | 76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho, |
77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados; | 77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados. |
78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente, | 78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente, |
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz». | 79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz. |
80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel. | 80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel. |