1 El recuerdo de Josías es una mezcla de aromas preparada por el arte de un perfumista; es dulce como la miel al paladar, como música en medio de un banquete. | 1 The memory of Josiah is like blended incense prepared by the perfumer's art; it is as sweet as honey toal mouths, and like music at a wine feast. |
2 El siguió el buen camino convirtiendo al pueblo, y extirpó las abominaciones impías; | 2 He took the right course, of converting the people, he rooted out the iniquitous abominations, |
3 dirigió su corazón hacia el Señor, y en tiempos impíos afianzó la piedad. | 3 he set his heart on the Lord, in godless times he upheld the cause of religion. |
4 A excepción de David, Ezequías y Josías, todos no hicieron más que prevaricar; por haber abandonado la Ley del Altísimo, los reyes de Judá fueron abandonados. | 4 Apart from David, Hezekiah and Josiah, they al heaped wrong on wrong, they abandoned the Law ofthe Most High: the kings of Judah disappeared; |
5 Tuvieron que entregar su poder a otros, y su gloria a una nación extranjera. | 5 for they handed their power over to others and their honour to a foreign nation. |
6 Los enemigos incendiaron la ciudad elegida del Santuario y dejaron desiertas sus calles, | 6 The holy, chosen city was burnt down, her streets were left deserted, |
7 a causa de los malos tratos infligidos a Jeremías: a él, que fue consagrado profeta desde el seno materno para desarraigar, destruir y hacer perecer, pero también para edificar y plantar. | 7 as Jeremiah had predicted; for they had il -treated him, though consecrated a prophet in his mother'swomb, to tear up and afflict and destroy, but also to build up and to plant. |
8 Ezequiel tuvo una visión de la Gloria, que Dios le mostró sobre el carro de los Querubines, | 8 Ezekiel saw a vision of glory which God showed to him above the chariot of the great winged creatures, |
9 porque se acordó de los enemigos en la tempestad y favoreció a los que siguen el camino recto. | 9 for he mentioned the enemies in the downpour to the advantage of those who fol ow the right way. |
10 En cuanto a los doce Profetas, que sus huesos reflorezcan desde su tumba, porque ellos consolaron a Jacob y lo libraron por la fidelidad y la esperanza. | 10 As for the twelve prophets, may their bones flower again from the tomb, since they have comfortedJacob and redeemed him in faith and hope. |
11 ¿Cómo enaltecer a Zorobabel, que fue como un anillo en la mano derecha, | 11 How shal we extol Zerubbabel? He was like a signet ring on the right hand, |
12 y a Josué, hijo de Josedec? En sus días, ellos reconstruyeron la Casa y levantaron el Templo consagrado al Señor, destinado a una gloria eterna. | 12 so too was Joshua son of Jozadak; they who in their days built the Temple and raised a sanctuarysacred to the Lord, destined to everlasting glory. |
13 También es grande el recuerdo de Nehemías él fue quien levantó nuestros muros en ruinas, el puso puertas y cerrojos y reconstruyó nuestras casas. | 13 Great too is the memory of Nehemiah, who rebuilt our wal s which lay in ruins, erected the boltedgates and rebuilt our houses. |
14 Nadie en la tierra fue creado igual a Henoc, porque él fue arrebatado de la tierra. | 14 No one else has ever been created on earth to equal Enoch, for he was taken up from earth. |
15 Tampoco nació ningún hombre como José, jefe de sus hermanos, sostén de su pueblo; sus huesos fueron tratados con respeto. | 15 And no one else ever born has been like Joseph, the leader of his brothers, the prop of his people; hisbones received a visitation. |
16 Sem y Set fueron glorificados entre los hombres, pero por encima de toda criatura viviente está Adán. | 16 Shem and Seth were the most honoured of men, but above every living creature is Adam. |