Eclesiástico/Ben Sirá 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco. | 1 Operarius ebriosus non locupletabitur; et, qui spernit modica, paulatim decidet. |
2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún: | 2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos; et, qui se iungit fornicariis, peribit: putredo et vermes hereditabunt illum. |
3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado. | 3 Anima audax perdet dominum suum; et tolletur de numero anima eius, et extolletur in exemplum maius. |
4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo. | 4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur; et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet? |
5 El que se complace en el mal será condenado, | 5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur, et, qui odit correptionem, minuetur vita, et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam. |
6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal. | 6 |
7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada. | 7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum et prorsus non minoraberis. |
8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles: | 8 De amico et inimico noli narrare et, si notum est tibi delictum, noli denudare: |
9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían. | 9 audiet enim te et cavebit te et quasi defendens peccatum odiet te. |
10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar. | 10 Audisti verbum adversus proximum tuum? Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet. |
11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura. | 11 A facie verbi parturiet fatuus tamquam parturiens a facie infantis; |
12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio. | 12 sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti. |
13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer. | 13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”; aut, si fecerit, ne iterum addat facere. |
14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita. | 14 Corripe proximum, ne forte dixerit et, si dixerit, ne forte iteret. |
15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice. | 15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio, |
16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua? | 16 et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua sed non ex animo; |
17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo. | 17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua? Corripe proximum, antequam commineris, |
18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.] | 18 et da locum legi Altissimi. Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis. |
19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.] | 19 Et non est sapientia nequitiae scientia, et non est consilium peccatorum prudentia. |
20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley. | 20 Est astutia et ipsa exsecratio, et est insipiens, qui minuitur sapientia. |
21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.] | 21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore, quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi. |
22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores. | 22 Est solertia certa et ipsa iniqua. |
23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato. | 23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium; est qui videtur oppressus et fractus animo, et interiora eius plena sunt dolo. |
24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley. | 24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate; et est qui inclinat faciem suam et fingit se non audire: ubi ignoratus est, praeveniet te. |
25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho. | 25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet. |
26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad: | 26 Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus: |
27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja. | 27 amictus corporis et risus dentium et gressus hominis enuntiant de illo. |
28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará. | 28 Est correptio inopportuna, et est indicium, quod non probatur esse bonum; et est tacens, et ipse est prudens. |
29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio. | |
30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es. |