Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia.1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute.
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos.2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils.
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor.3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs.
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna.4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme.
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune.5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres.6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils.
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira!7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince.
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien.8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit.
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo.9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami.
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio.10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot.
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel.11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui.
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura.12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire!
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa.13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison!
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa.14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle!
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor.15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé!
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia!16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse.
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad.17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais.
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo.18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain.
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina.19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur.
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia.20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur.
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio.21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir.
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos.22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime.
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia.23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice.
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte.24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde.
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró.25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté.
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida.26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit.
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente.27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir..
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios.28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent.