SCRUTATIO

Sabato, 13 dicembre 2025 - Santa Lucia ( Letture di oggi)

Salmos 109


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Dios de mi alabanza, no te quedes callado,

1 (108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,
2 porque unos hombres malvados y mentirosos

han abierto su boca contra mí.

Me han alabado con mentira en los labios,

2 (108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 me han envuelto con palabras de odio,

me combaten sin motivo.

3 (108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Me acusan, a cambio de mi amor,

aunque yo oraba por ellos.

4 (108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Me devuelven mal por bien

y odio por amor, diciendo:

5 (108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.
6 «Que se ponga contra él a un impío,

y tenga un acusador a su derecha;

6 (108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 que salga condenado del juicio

y su apelación quede frustrada.

7 (108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Que sean pocos sus días

y que otro ocupe su cargo;

8 (108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 que sus hijos queden huérfanos,

y su mujer, viuda.

9 (108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;
10 Que sus hijos vayan errantes, pidiendo limosna,

y sean echados de sus casas derruidas;

10 (108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих;
11 que el acreedor se apodere de sus bienes,

y gente extraña le arrebate sus ganancias.

11 (108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Que ni uno solo le tenga piedad,

y nadie se compadezca de sus huérfanos;

12 (108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 que su posteridad sea exterminada,

y en una generación desaparezca su nombre.

13 (108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Que el Señor recuerde la culpa de sus padres,

y no borre el pecado de su madre:

14 (108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 que estén siempre delante del Señor,

y él extirpe su recuerdo de la tierra.

15 (108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Porque nunca pensó en practicar la misericordia,

sino que persiguió hasta la muerte al pobre,

al desvalido y al hombre atribulado.

16 (108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Amó la maldición: que recaiga sobre él;

no quiso la bendición: que se retire de él.

17 (108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;
18 Se revistió de la maldición como de un manto:

¡que ella penetre como agua en su interior

y como aceite en sus huesos;

18 (108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 que sea como un vestido que lo cubra

y como un cinturón que lo ciña para siempre!».

19 (108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Que así retribuya el Señor a mis acusadores,

a aquellos que me calumnian.

20 (108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Pero tú, Señor, trátame bien,

por el honor de tu Nombre;

líbrame, por la bondad de tu misericordia.

21 (108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Porque yo soy pobre y miserable,

y mi corazón está traspasado;

22 (108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 me desvanezco como sombra que declina,

soy sacudido como la langosta.

23 (108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 De tanto ayunar se me doblan las rodillas,

y mi cuerpo está débil y enflaquecido;

24 (108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 soy para ellos un ser despreciable,

al verme, mueven la cabeza.

25 (108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26 Ayúdame, Señor, Dios mío,

sálvame por tu misericordia,

26 (108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 para que sepan que aquí está tu mano,

y que tú, Señor, has hecho esto;

27 (108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 no importa que ellos maldigan,

con tal que tú me bendigas.

Queden confundidos mis adversarios,

mientras tu servidor se llena de alegría:

28 (108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 que mis acusadores se cubran de oprobio,

y la vergüenza los envuelva como un manto.

29 (108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Yo daré gracias al Señor en alta voz,

lo alabaré en medio de la multitud,

30 (108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 porque él se puso de parte del pobre,

para salvarlo de sus acusadores.

31 (108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.