Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Salmos 109


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Dios de mi alabanza, no te quedes callado,

1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
2 porque unos hombres malvados y mentirosos

han abierto su boca contra mí.

Me han alabado con mentira en los labios,

2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
3 me han envuelto con palabras de odio,

me combaten sin motivo.

3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
4 Me acusan, a cambio de mi amor,

aunque yo oraba por ellos.

4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
5 Me devuelven mal por bien

y odio por amor, diciendo:

5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
6 «Que se ponga contra él a un impío,

y tenga un acusador a su derecha;

6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
7 que salga condenado del juicio

y su apelación quede frustrada.

7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
8 Que sean pocos sus días

y que otro ocupe su cargo;

8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
9 que sus hijos queden huérfanos,

y su mujer, viuda.

9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
10 Que sus hijos vayan errantes, pidiendo limosna,

y sean echados de sus casas derruidas;

10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
11 que el acreedor se apodere de sus bienes,

y gente extraña le arrebate sus ganancias.

11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
12 Que ni uno solo le tenga piedad,

y nadie se compadezca de sus huérfanos;

12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
13 que su posteridad sea exterminada,

y en una generación desaparezca su nombre.

13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
14 Que el Señor recuerde la culpa de sus padres,

y no borre el pecado de su madre:

14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
15 que estén siempre delante del Señor,

y él extirpe su recuerdo de la tierra.

15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
16 Porque nunca pensó en practicar la misericordia,

sino que persiguió hasta la muerte al pobre,

al desvalido y al hombre atribulado.

16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
17 Amó la maldición: que recaiga sobre él;

no quiso la bendición: que se retire de él.

17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
18 Se revistió de la maldición como de un manto:

¡que ella penetre como agua en su interior

y como aceite en sus huesos;

18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
19 que sea como un vestido que lo cubra

y como un cinturón que lo ciña para siempre!».

19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
20 Que así retribuya el Señor a mis acusadores,

a aquellos que me calumnian.

20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
21 Pero tú, Señor, trátame bien,

por el honor de tu Nombre;

líbrame, por la bondad de tu misericordia.

21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
22 Porque yo soy pobre y miserable,

y mi corazón está traspasado;

22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
23 me desvanezco como sombra que declina,

soy sacudido como la langosta.

23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
24 De tanto ayunar se me doblan las rodillas,

y mi cuerpo está débil y enflaquecido;

24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
25 soy para ellos un ser despreciable,

al verme, mueven la cabeza.

25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
26 Ayúdame, Señor, Dios mío,

sálvame por tu misericordia,

26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
27 para que sepan que aquí está tu mano,

y que tú, Señor, has hecho esto;

27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
28 no importa que ellos maldigan,

con tal que tú me bendigas.

Queden confundidos mis adversarios,

mientras tu servidor se llena de alegría:

28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
29 que mis acusadores se cubran de oprobio,

y la vergüenza los envuelva como un manto.

29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
30 Yo daré gracias al Señor en alta voz,

lo alabaré en medio de la multitud,

30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
31 porque él se puso de parte del pobre,

para salvarlo de sus acusadores.

31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.