Salmos 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Dios de mi alabanza, no te quedes callado, | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! |
2 porque unos hombres malvados y mentirosos han abierto su boca contra mí. Me han alabado con mentira en los labios, | 2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, |
3 me han envuelto con palabras de odio, me combaten sin motivo. | 3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. |
4 Me acusan, a cambio de mi amor, aunque yo oraba por ellos. | 4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, |
5 Me devuelven mal por bien y odio por amor, diciendo: | 5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. |
6 «Que se ponga contra él a un impío, y tenga un acusador a su derecha; | 6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. |
7 que salga condenado del juicio y su apelación quede frustrada. | 7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. |
8 Que sean pocos sus días y que otro ocupe su cargo; | 8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. |
9 que sus hijos queden huérfanos, y su mujer, viuda. | 9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. |
10 Que sus hijos vayan errantes, pidiendo limosna, y sean echados de sus casas derruidas; | 10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. |
11 que el acreedor se apodere de sus bienes, y gente extraña le arrebate sus ganancias. | 11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. |
12 Que ni uno solo le tenga piedad, y nadie se compadezca de sus huérfanos; | 12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. |
13 que su posteridad sea exterminada, y en una generación desaparezca su nombre. | 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. |
14 Que el Señor recuerde la culpa de sus padres, y no borre el pecado de su madre: | 14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. |
15 que estén siempre delante del Señor, y él extirpe su recuerdo de la tierra. | 15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. |
16 Porque nunca pensó en practicar la misericordia, sino que persiguió hasta la muerte al pobre, al desvalido y al hombre atribulado. | 16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. |
17 Amó la maldición: que recaiga sobre él; no quiso la bendición: que se retire de él. | 17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. |
18 Se revistió de la maldición como de un manto: ¡que ella penetre como agua en su interior y como aceite en sus huesos; | 18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. |
19 que sea como un vestido que lo cubra y como un cinturón que lo ciña para siempre!». | 19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. |
20 Que así retribuya el Señor a mis acusadores, a aquellos que me calumnian. | 20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. |
21 Pero tú, Señor, trátame bien, por el honor de tu Nombre; líbrame, por la bondad de tu misericordia. | 21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! |
22 Porque yo soy pobre y miserable, y mi corazón está traspasado; | 22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. |
23 me desvanezco como sombra que declina, soy sacudido como la langosta. | 23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. |
24 De tanto ayunar se me doblan las rodillas, y mi cuerpo está débil y enflaquecido; | 24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. |
25 soy para ellos un ser despreciable, al verme, mueven la cabeza. | 25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. |
26 Ayúdame, Señor, Dios mío, sálvame por tu misericordia, | 26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! |
27 para que sepan que aquí está tu mano, y que tú, Señor, has hecho esto; | 27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. |
28 no importa que ellos maldigan, con tal que tú me bendigas. Queden confundidos mis adversarios, mientras tu servidor se llena de alegría: | 28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. |
29 que mis acusadores se cubran de oprobio, y la vergüenza los envuelva como un manto. | 29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. |
30 Yo daré gracias al Señor en alta voz, lo alabaré en medio de la multitud, | 30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. |
31 porque él se puso de parte del pobre, para salvarlo de sus acusadores. | 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. |