Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 107


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Que lo digan los redimidos por el Señor,

los que él rescató del poder del enemigo

2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
3 y congregó de todas las regiones:

del norte y del sur, del oriente y el occidente;

3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
4 los que iban errantes por el desierto solitario,

sin hallar el camino hacia un lugar habitable.

4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
5 Estaban hambrientos, tenían sed

y ya les faltaba el aliento;

5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
6 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
7 los llevó por el camino recto,

y así llegaron a un lugar habitable.

7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
8 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
9 porque él sació a los que sufrían sed

y colmó de bienes a los hambrientos.

9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
10 Estaban en tinieblas, entre sombras de muerte,

encadenados y en la miseria,

10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
11 por haber desafiado las órdenes de Dios

y despreciado el designio del Altísimo.

11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
12 El los había agobiado con sufrimientos,

sucumbían, y nadie los ayudaba;

12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
13 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
14 los sacó de las tinieblas y las sombras,

e hizo pedazos sus cadenas.

14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
15 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
16 porque él destrozó las puertas de bronce

y quebró los cerrojos de hierro.

16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
17 Estaban debilitados y oprimidos,

a causa de sus rebeldías y sus culpas;

17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
18 la comida les daba náuseas,

y ya tocaban las puertas de la muerte.

18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
19 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
20 envió su palabra y los sanó,

salvó sus vidas del sepulcro.

20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
21 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
22 ofrézcanle sacrificios de acción de gracias

y proclamen con júbilo sus obras.

22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
23 Los que viajaron en barco por el mar,

para traficar por las aguas inmensas,

23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
24 contemplaron las obras del Señor,

sus maravillas en el océano profundo.

24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
25 Con su palabra desató un vendaval,

que encrespaba las olas del océano:

25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
26 ellos subían hasta el cielo, bajaban al abismo,

se sentían desfallecer por el mareo,

26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
27 se tambaleaban dando tumbos como ebrios,

y su pericia no les valía de nada.

27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
28 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
29 cambió el huracán en una brisa suave

y se aplacaron las olas del mar;

29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
30 entonces se alegraron de aquella calma,

y el Señor los condujo al puerto deseado.

30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
31 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
32 aclámenlo en la asamblea del pueblo,

alábenlo en el consejo de los ancianos.

32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
33 El hizo de los ríos un desierto

y de los oasis, una tierra estéril;

33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
34 transformó el suelo fértil en una salina,

por la maldad de sus habitantes.

34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
35 Convirtió el desierto en un lago,

y la tierra reseca en un oasis:

35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
36 allí puso a los hambrientos,

y ellos fundaron una ciudad habitable.

36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
37 Sembraron campos y plantaron viñas,

que produjeron frutos en las cosechas;

37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
38 él los bendijo y se multiplicaron,

y no dejó que les faltara el ganado.

38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
39 Cuando eran pocos, y estaban abatidos

por el peso de la desgracia y la aflicción,

39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
40 el que cubre de vergüenza a los príncipes

y los extravía por un desierto sin huellas,

40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
41 levantó a los pobres de la miseria

y multiplicó sus familias como rebaños.

41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
42 Que los justos lo vean y se alegren,

y enmudezcan todos los malvados.

42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
43 El que es sabio, que retenga estas cosas

y comprenda la misericordia del Señor.

43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?