Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 29


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo:1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :
2 ¡Si pudiera volver a los tiempos pasados, a los días en que Dios cuidaba de mí,2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos,
secundum dies quibus Deus custodiebat me ?
3 cuando hacía brillar su lámpara sobre mi cabeza y yo caminaba a su luz entre las tinieblas!3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum,
et ad lumen ejus ambulabam in tenebris :
4 ¡Si estuviera como en el otoño de mi vida, cuando Dios protegía mi carpa,4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ,
quando secreto Deus erat in tabernaculo meo :
5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo y me rodeaban mis hijos;5 quando erat Omnipotens mecum,
et in circuitu meo pueri mei :
6 cuando mis pies se bañaban en lecha cuajada y la roca derramaba para mí arroyos de aceite!6 quando lavabam pedes meos butyro,
et petra fundebat mihi rivos olei :
7 Si yo salía a la puerta principal de la ciudad y ocupaba mi puesto en la plaza,7 quando procedebam ad portam civitatis,
et in platea parabant cathedram mihi.
8 los jóvenes se retiraban al verme, los ancianos se levantaban y permanecían de pie.8 Videbant me juvenes, et abscondebantur :
et senes assurgentes stabant.
9 Los príncipes retenían sus palabras y se tapaban la boca con la mano;9 Principes cessabant loqui,
et digitum superponebant ori suo.
10 a los jefes se les apagaba la voz, se les pegaba la lengua al paladar.10 Vocem suam cohibebant duces,
et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 Sí, el que me oía me felicitaba y el que me veía daba testimonio a mi favor.11 Auris audiens beatificabat me,
et oculus videns testimonium reddebat mihi :
12 Porque yo salvaba al pobre que pedía auxilio y al huérfano privado de ayuda.12 eo quod liberassem pauperem vociferantem,
et pupillum cui non esset adjutor.
13 El desesperado me hacía llegar su bendición, y yo alegraba el corazón de la viuda.13 Benedictio perituri super me veniebat,
et cor viduæ consolatus sum.
14 Me había revestido de justicia, y ella me cubría, mi rectitud era como un manto y un turbante.14 Justitia indutus sum,
et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el lisiado,15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 era un padre para los indigentes y examinaba a fondo el caso del desconocido.16 Pater eram pauperum,
et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
17 Rompía las mandíbulas del injusto y le hacía soltar la presa de sus dientes.17 Conterebam molas iniqui,
et de dentibus illius auferebam prædam.
18 Entonces pensaba: «Moriré en mi nido, multiplicaré mis días como el ave fénix18 Dicebamque : In nidulo meo moriar,
et sicut palma multiplicabo dies.
19 Mi raíz se extenderá hacia el agua y el rocío se posará en mi ramaje.19 Radix mea aperta est secus aquas,
et ros morabitur in messione mea.
20 Mi gloria será siempre nueva en mí y el arco rejuvenecerá en mi mano».20 Gloria mea semper innovabitur,
et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 Ellos me escuchaban con expectación, callaban para oír mi consejo.21 Qui me audiebant, expectabant sententiam,
et intenti tacebant ad consilium meum.
22 Después que yo hablaba, nadie replicaba, mi palabra caía sobre ellos gota a gota.22 Verbis meis addere nihil audebant,
et super illos stillabat eloquium meum.
23 Me esperaban como a la lluvia, abrían su boca como a la lluvia de primavera.23 Expectabant me sicut pluviam,
et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Si les sonreía, les costaba creerlo y no querían perderse la luz de mi rostro.24 Siquando ridebam ad eos, non credebant :
et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Yo les elegía el camino y me ponía al frente; me instalaba como un rey con sus tropas y adonde yo los llevaba, se dejaban guiar.25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus :
cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu,
eram tamen mœrentium consolator.