1 Job respondió, diciendo: | 1 Then Job answered, and said: |
2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo! | 2 Hear, I beseech you, my words, and do penance. |
3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar. | 3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words. |
4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado? | 4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled? |
5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca. | 5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth. |
6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece. | 6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza? | 7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches? |
8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos. | 8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. |
9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios. | 9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them. |
10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás. | 10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. |
11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. |
12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta. | 12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. |
14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos! | 14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways. |
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?». | 15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him? |
16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados? | 16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me. |
17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido, | 17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath? |
18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán? | 18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth. |
19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta! | 19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know. |
20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso! | 20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses? | 21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half? |
22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados? | 22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high? |
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo, | 23 One man dieth strong, and hale, rich and happy. |
24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa. | 24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow. |
25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad. | 25 But another dieth in bitterness of soul without any riches: |
26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos. | 26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them. |
27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí! | 27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me. |
28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?». | 28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan, | 29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things. |
30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor? | 30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath. |
31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo? | 31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él. | 32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead. |
33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable. | 33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him. |
34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias. | 34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ? |