Job 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Job respondió, diciendo: | 1 Giobbe prese a dire: |
2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo! | 2 «Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date. |
3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar. | 3 Tollerate che io parli e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure. |
4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado? | 4 Mi lamento forse di un uomo? E perché non dovrei perdere la pazienza? |
5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca. | 5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca. |
6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece. | 6 Se io ci penso, rimango turbato e la mia carne è presa da un brivido. |
7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza? | 7 Perché i malvagi continuano a vivere, e invecchiando diventano più forti e più ricchi? |
8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos. | 8 La loro prole prospera insieme con loro, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi. |
9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios. | 9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro. |
10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás. | 10 Il loro toro monta senza mai fallire, la mucca partorisce senza abortire. |
11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría. | 11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli danzano in festa. |
12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta. | 12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre, si divertono al suono dei flauti. |
13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo. | 13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli nel regno dei morti. |
14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos! | 14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi, non vogliamo conoscere le tue vie. |
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?». | 15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che giova pregarlo?”. |
16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados? | 16 Essi hanno in mano il loro benessere e il consiglio degli empi è lontano da lui. |
17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido, | 17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, e la sventura piomba su di loro, e infligge loro castighi con ira? |
18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán? | 18 Sono essi come paglia sollevata al vento o come pula in preda all’uragano? |
19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta! | 19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”. No, lo subisca e lo senta lui il castigo! |
20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso! | 20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell’ira dell’Onnipotente! |
21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses? | 21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto, quando il numero dei suoi mesi è finito? |
22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados? | 22 S’insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri celesti? |
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo, | 23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero; |
24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa. | 24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito. |
25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad. | 25 Un altro muore con l’amarezza in cuore, senza aver mai assaporato la gioia. |
26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos. | 26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono. |
27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí! | 27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri e i progetti che tramate contro di me! |
28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?». | 28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile, dove sono le tende degli empi?”. |
29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan, | 29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato e non avete considerato attentamente le loro prove? |
30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor? | 30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell’ira egli trova scampo? |
31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo? | 31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga? |
32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él. | 32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia |
33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable. | 33 e gli sono lievi le zolle della valle. Camminano dietro a lui tutti gli uomini e innanzi a sé ha una folla senza numero. |
34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias. | 34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani! Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno». |