Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:
2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación.2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti.
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta.3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte.
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante?5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante.
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza,6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi,
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?».7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è?
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna,8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna.
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista.9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora.
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato.
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo.11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere.
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua;12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua,
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar;13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola.
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él.14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi,
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre.15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre.
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora!16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà.
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada.17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte.
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios,18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni,
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado.19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui.
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos;20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo.
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad.21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni.
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias.22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui.
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él.23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini!
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce:24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame.
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores,25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri).
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa.26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda.
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él.27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira.28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio.
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada.29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ».