| 1 Ora aconteceu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu os seus filhos juizes de Israel. | 1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
| 2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabea. | 2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba. |
| 3 Porém os filhos de Samuel não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela avareza, recebendo presentes e julgando injustamente. | 3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
| 4 Tendo-se juntado todos os anciães de Israel, foram ter com Samuel a Rama | 4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
| 5 e disseram-lhe: Bem vês que estás velho e que teus filhos não seguem as tuas pisadas; dá-nos um rei, que nos julgue, como o têm todas as nações. | 5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
| 6 Esta linguagem desagradou a Samuel, porque lhe diziam: Dá-nos um rei para que nos julgue. Samuel fez oração ao Senhor, | 6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
| 7 e o Senhor disse a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo o que te dizem, porque não é a ti que eles rejeitaram mas a mim, para eu não reinar sobre eles. | 7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
| 8 É assim que eles sempre têm feito, desde o dia que os tirei do Egipto até hoje; como me abandonaram a mim e serviram a deuses estranhos, o mesmo te fazem a ti. | 8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
| 9 Ouve, pois, a sua voz, mas dá testemunho contra eles e declara-lhe o direito do rei que reinar sobre eles. | 9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
| 10 Samuel referiu todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe tinha pedido um rei, | 10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
| 11 e disse: Este será o direito do rei que vos há-de governar: Tomará os vossos filhos, pô-los-á nos seus carros, fará deles moços de cavalo, e correrão diante dos seus coches. | 11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
| 12 Fará deles seus tribunos, seus centuriões, lavradores dos seus campos, segadores das suas messes e fabricantes das suas armas e carros. | 12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
| 13 Fará de vossas filhas suas perfumadeiras, cozinheiras e padeiras. | 13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
| 14 Tomará também o melhor dos vossos campos, das vossas vinhas, dos vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos. | 14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
| 15 Também tomará o dízimo dos vossos trigos e das vossas vinhas, para ter que dar aos seus eunucos e servos. | 15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
| 16 Tomará também os vossos servos e servas, os vossos melhores bois e jumentos, e os empregará no seu trabalho. | 16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
| 17 Tomará também o dízimo dos vossos rebanhos, e vós próprios sereis seus servos. | 17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
| 18 Então clamareis ao Senhor, por causa do rei, que vós mesmos elegestes, mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia, porque vós mesmos pedistes um rei. | 18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
| 19 Porém o povo não quis dar ouvidos às palavras de Samuel, antes disse: Não; há-de haver um rei sobre nós, | 19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
| 20 e seremos também como todas as nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e combaterá por nós nas nossas guerras. | 20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
| 21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor. | 21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
| 22 O Senhor disse a Samuel: Ouve a sua voz e estabelece sobre eles um rei. Samuel disse aos homens de Israel: Cada um volte para a sua cidade. | 22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |