SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

I Livro de Samuel 8


font
Biblia Matos SoaresKING JAMES BIBLE
1 Ora aconteceu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu os seus filhos juizes de Israel.1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabea.2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.
3 Porém os filhos de Samuel não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela avareza, recebendo presentes e julgando injustamente.3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Tendo-se juntado todos os anciães de Israel, foram ter com Samuel a Rama4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
5 e disseram-lhe: Bem vês que estás velho e que teus filhos não seguem as tuas pisadas; dá-nos um rei, que nos julgue, como o têm todas as nações.5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6 Esta linguagem desagradou a Samuel, porque lhe diziam: Dá-nos um rei para que nos julgue. Samuel fez oração ao Senhor,6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
7 e o Senhor disse a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo o que te dizem, porque não é a ti que eles rejeitaram mas a mim, para eu não reinar sobre eles.7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
8 É assim que eles sempre têm feito, desde o dia que os tirei do Egipto até hoje; como me abandonaram a mim e serviram a deuses estranhos, o mesmo te fazem a ti.8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
9 Ouve, pois, a sua voz, mas dá testemunho contra eles e declara-lhe o direito do rei que reinar sobre eles.9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
10 Samuel referiu todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe tinha pedido um rei,10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
11 e disse: Este será o direito do rei que vos há-de governar: Tomará os vossos filhos, pô-los-á nos seus carros, fará deles moços de cavalo, e correrão diante dos seus coches.11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
12 Fará deles seus tribunos, seus centuriões, lavradores dos seus campos, segadores das suas messes e fabricantes das suas armas e carros.12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
13 Fará de vossas filhas suas perfumadeiras, cozinheiras e padeiras.13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
14 Tomará também o melhor dos vossos campos, das vossas vinhas, dos vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
15 Também tomará o dízimo dos vossos trigos e das vossas vinhas, para ter que dar aos seus eunucos e servos.15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 Tomará também os vossos servos e servas, os vossos melhores bois e jumentos, e os empregará no seu trabalho.16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
17 Tomará também o dízimo dos vossos rebanhos, e vós próprios sereis seus servos.17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
18 Então clamareis ao Senhor, por causa do rei, que vós mesmos elegestes, mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia, porque vós mesmos pedistes um rei.18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
19 Porém o povo não quis dar ouvidos às palavras de Samuel, antes disse: Não; há-de haver um rei sobre nós,19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
20 e seremos também como todas as nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e combaterá por nós nas nossas guerras.20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22 O Senhor disse a Samuel: Ouve a sua voz e estabelece sobre eles um rei. Samuel disse aos homens de Israel: Cada um volte para a sua cidade.22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.