| 1 Esteve a arca do Senhor na terra dos Filisteus sete meses. | 1 Stette adunque l’arca del Signore nel paese de' Filistei sette mesi. |
| 2 Os Filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhos, e disseram: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a remeter ao seu lugar. Eles responderam: | 2 E i Filistei convocarono i sacerdoti e gl’indovini, e dissero: Che dobbiam noi fare dell'arca del Signore? Insegnateci il modo di rimandarla al suo luogo. E quelli dissero: |
| 3 Se vós remeteis a arca do Deus de Israel, não a remetais vazia, mas dai-lhe o que deveis pelo pecado; então sereis curados e sabereis por que a sua mão (de Deus) se não afastou de vós. | 3 Se voi rimandate l'arca del Dio d'Israele, non la rimandate senza nulla, ma rendete a lui quel che dovete per lo peccato, e allora sarete risanati e conoscerete il perchè la mano di lui non cessi di flagellarvi. |
| 4 Eles disseram: Que devemos nós dar-lhe pelo delito? Eles responderam: | 4 E quelli dissero: Che dobbiam noi rendergli per lo peccato? Essi risposero: |
| 5 Fareis cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número de príncipes dos Filisteus, porque vós e os vossos príncipes fostes feridos de uma mesma praga. Fareis pois figuras dos vossos tumores e dos ratos que devastaram a terra, e dareis glória ao Deus de Israel, para ver se tira a sua mão de cima de vós, dos vossos deuses e da vossa terra. | 5 Farete cinque ani di oro, e cinque topi di oro, secondo il numero delle provincie dei Filistei: perocché una stessa piaga avete sofferta tutti voi, e i vostri satrapi. E voi farete la figura degli ani vostri, e la figura de’ topi, i quali han devastata la terra, e darete gloria al Dio d'Israele: e forse egli ritirerà di sopra voi la sua mano, e di sopra gli dei vostri, e le vostre terre. |
| 6 Por que endureceis os vossos corações, como o Egipto e Faraó endureceram o seu coração? Porventura não tiveram de deixar sair os filhos de Israel, depois de ele os haver castigado? | 6 Per qual ragione v'indurate voi in cuor vostro, come s'indurò l'Egitto, e Faraone in cuor suo? Non è egli vero, che questi dopo che fu flagellato, allora diede libertà a coloro, ed essi se n’andarono? |
| 7 Agora pois fazei um carro novo, metei ao carro duas vacas que tenham tido há pouco as suas crias, às quais ainda se não tenha posto jugo, e encerrai os seus bezerros no curral. | 7 Adesso pertanto date di mano all’opera: e fate un carro nuovo, e mettete al carro due vacche che dieno il latte, e che non abbian mai tirato giogo, e chiudete nella stalla le loro rede. |
| 8 Tomareis a arca do Senhor, pô-la-eis no carro, e poreis ao seu lado, numa pequena caixa, as figuras de ouro que lhe pagastes pelo pecado; depois deixai-a ir. | 8 E prenderete l'arca del Signore, e la metterete sul carro, e le figure d'oro offerte da voi per lo peccato le metterete in una cassetta accanto ad essa, e poi lasciatela andare. |
| 9 Segui-a com os olhos: se ela for pelo caminho dos seus limites para a banda, de Betsames, (sabei que) o Deus de Israel foi quem nos fez este grande mal; se (ela porém) não (for para lá), conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que isso sucedeu por acaso. | 9 E starete osservando: e se prenderà la strada che mena al suo paese, e andrà verso Bethsames, egli è che ha fatto a noi male sì grande: se no, la cosa sarà altrimenti, e noi conosceremo che non la sua mano ci ha percossi, ma è stato un accidente. |
| 10 Eles assim o fizeram: tomando duas vacas, que davam leite aos seus bezerros, puseram-nas ao carro e encerraram no curral os seus bezerros. | 10 Quelli adunque fecero in tal guisa: e prese due vacche, che allattavano i loro vitelli, le misero al carro, e chiusero nella stalla i vitelli. |
| 11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro e a pequena caixa que continha os ratos de ouro e as figuras dos seus tumores. | 11 E misero l’arca di Dio sul carro, e la cassetta contenente i topi d'oro, e le figure degli ani. |
| 12 As vacas foram diretamente pela estrada que conduz a Betsames; seguiram sempre o mesmo caminho sem parar e mugindo, e não declinaram nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos Filisteus também iam seguindo atrás, até os confins de Betsames. | 12 Or le vacche andavano dirittamente per la strada che conduce a Bethsames, e seguivano lo stesso cammino, andando avanti, e muggendo; e non piegavano nè a destra, nè a sinistra; e i satrapi dei Filistei eglino pure andavano lor dietro sino a' confini di Bethsames. |
| 13 Ora os Betsamitas segavam trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca, e alegraram-se quando a viram. | 13 Or i Bethsamiti mietevano il grano nella valle, e alzando gli occhi videro l'arca, ed ebbero gran consolazione in vederla. |
| 14 O carro foi para o campo de Josué Betsamita e parou ali. Havia lá uma grande pedra, e (os Betsamitas) fizeram em pedaços a madeira do carro, e puseram as vacas em cima em holocausto ao Senhor. | 14 E il carro andò nel campo di Giosuè di Bethsames, e ivi si fermò. E ivi era una gran pietra; e (i Bethsamiti) spezzarono il carro, e sopra il legname di esso misero le vacche in olocausto al Signore. |
| 15 Os Levita s desceram a arca do Senhor e a pequena caixa que estava ao seu lado, onde vinham as figuras de ouro, e colocaram-na sobre aquela grande pedra. Os Betsamitas ofereceram holocaustos e imolaram vítimas naquele dia ao Senhor. | 15 E i Leviti deposero l’arca di Dio, e la cassetta che erale accanto, nella quale erano le figure d'oro, e la collocarono sopra quella gran pietra. E quelli di Bethsames offerirono quel dì degli olocausti, e immolarono vittime al Signore. |
| 16 Os cinco príncipes dos Filisteus, depois de verem isto, voltaram no mesmo dia para Acaron. | 16 E i cinque satrapi dei Filistei videro, e tornaron lo stesso dì ad Accaron. |
| 17 Ora estes são os tumores de ouro, que os Filisteus deram ao Senhor pelo pecado: Azot deu um, Gaza um, Ascalon um, Get um, Acaron um | 17 Or questi sono gli ani d'oro offerti da’ Filistei al Signore per lo peccato; uno per Azoto, uno per Gaza, uno per Ascalon, uno per Geth, uno per Accaron. |
| 18 também os ratos de ouro eram segundo o número das cidades das cinco províncias dos Filisteus, desde as cidades muradas até às aldeias sem muros. Testemunho a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, a qual, até ao dia de hoje, está no campo de Josué Betsamita. | 18 E tanti topi d'oro quante erano le città delle cinque provincie de' Filistei, cominciando dalle città murate sino a' borghi senza muro, e sino ad Abelgrande, sulla quale posarono l’arca del Signore, la quale era in quel giorno nel campo di Giosuè Bethsamita. |
| 19 Ora (o Senhor) feriu os habitantes de Betsames, porque tinham olhado (com curiosidade e pouco respeito) para a arca do Senhor, e matou setenta homens do povo. O povo chorou, por ter o Senhor ferido a plebe com uma tão grande praga. | 19 Ma (il Signore) punì gli uomini di Bethsames, perchè aveano guardato l'arca del Signore: e mise a morte settanta uomini del popolo, e cinquanta mila della plebe. E il popolo pianse per avere il Signore percosso la plebe con gran flagello. |
| 20 Os homens Betsamitas disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus santo? E para quem irá (afastando-se) de nós? | 20 E gli uomini di Bethsames dissero: Chi potrà stare al cospetto del Signore, di questo Dio santo? E presso di chi andrà egli partendo da noi? |
| 21 Mandaram mensageiros aos habitantes de Cariatiarim, dizendo: Os Filisteus restituiram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós. | 21 E spediron messi agli abitanti di Cariath-iarim, che dicesser loro: I Filistei han ricondotta l’arca del Signore: venite, e riportatela nel vostro paese. |