| 1 Aconteceu que, quase um mês depois, Naás Amonita pôs-se em campanha e começou a combater contra Jabes de Galaad. Todos os habitantes de Jabes disseram a Naás: Toma-nos como aliados, e nós te serviremos. | 1 Nahash l'Ammonite vint dresser son camp contre Yabesh de Galaad. Tous les gens de Yabeshdirent à Nahash: "Fais un traité avec nous et nous te servirons." |
| 2 Naás Amonita respondeu-lhes: Farei convosco aliança com a condição de vos tirar a todos o olho direito, e fazer isso como opróbrio para todo o Israel. | 2 Mais Nahash l'Ammonite leur répondit: "Voici à quel prix je traiterai avec vous: je vous crèveraià tous l'oeil droit, j'en ferai un défi à tout Israël." |
| 3 Os anciães de Jabes disseram-lhe: Concede-nos sete dias para que enviem os mensageiros por todo o território de Israel; se não houver quem nos defenda, entregar-nos-emos a ti. | 3 Les anciens de Yabesh lui dirent: "Accorde-nous une trêve de sept jours. Nous enverrons desmessagers dans tout le territoire d'Israël et, si personne ne vient à notre secours, nous nous rendrons à toi." |
| 4 Foram , pois, os mensageiros a Gabaa, (pátria) de Saul, e referiram estas palavras ao povo, e todo o povo levantou a voz e chorou. | 4 Les messagers arrivèrent à Gibéa de Saül et exposèrent les choses aux oreilles du peuple, et toutle peuple se mit à crier et à pleurer. |
| 5 Saul vinha, então, do campo, atrás dos seus bois, e disse: Que tem o povo que chora? E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes. | 5 Or, voici que Saül revenait des champs derrière ses boeufs et il demanda: "Qu'a donc le peuple àpleurer ainsi?" On lui raconta les propos des hommes de Yabesh, |
| 6 O espírito do Senhor apoderou-se de Saul, ao ouvir estas palavras, e acendeu-se sobremaneira o seu furor. | 6 et quand Saül entendit ces choses l'esprit de Yahvé fondit sur lui et il entra dans une grandecolère. |
| 7 Tomando os dois bois, fê-los em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros a todas as terras de Israel, dizendo: Assim será feito aos bois de todos aqueles que se não puserem em campanha, e que não seguirem Saul e Samuel. O temor do Senhor invadiu o povo, que se pôs em marcha como se fosse um só homem. | 7 Il prit une paire de boeufs et la dépeça en morceaux qu'il envoya par messagers dans tout leterritoire d'Israël, avec ces mots: "Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül, ainsi sera-t-il fait de sesboeufs." Une terreur de Yahvé s'abattit sur le peuple et ils marchèrent comme un seul homme. |
| 8 (Saul) passou-lhes revista em Bezec, e encontraram-se trezentos mil homens de Israel, e, dos homens (da tribo) de Judá, trinta mil. | 8 Il les passa en revue à Bézeq: il y avait 300.000 Israélites et 30.000 hommes de Juda. |
| 9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo; Direis assim aos habitantes de Jabes de Galaad: Amanhã sereis socorridos, quando o sol estiver na sua força. Foram, pois, os mensageiros e deram a notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram | 9 Il dit aux messagers qui étaient venus: "Dites aux hommes de Yabesh de Galaad: Demain, quandle soleil sera ardent, le secours vous arrivera." Une fois rentrés, les messagers donnèrent la nouvelle aux hommesde Yabesh, qui se réjouirent. |
| 10 e disseram (por astúcia, aos seus inimigos): Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer. | 10 Ceux-ci dirent à Nahash: "Demain, nous sortirons vers vous et vous nous ferez tout ce qu'il vousplaira." |
| 11 Ao outro dia, pela manhã, Saul dividiu o povo em três partes, e, ao raiar do dia, penetrou no meio do campo (dos Amonitas), e feriu os Amonitas até que o dia aqueceu. Os que escaparam, foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos. | 11 Le lendemain, Saül disposa l'armée en trois corps, qui envahirent le camp à la veille du matin, etils battirent les Ammonites jusqu'au plus chaud du jour. Les survivants se dispersèrent, il n'en resta pas deuxensemble. |
| 12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul reinará porventura sobre nós? Dai-nos esses homens, e matá-los-emos. | 12 Alors le peuple dit à Samuel: "Qui donc disait: Saül régnera-t-il sur nous? Livrez ces gens, quenous les mettions à mort." |
| 13 Porém Saul disse: Hoje não se matará ninguém, porque hoje o Senhor salvou Israel. | 13 Mais Saül dit: "On ne mettra personne à mort en ce jour, car aujourd'hui Yahvé a opéré un saluten Israël." |
| 14 Samuel disse ao povo: Vinde e vamos a Galgala, e renovemos aí a realeza. | 14 Puis Samuel dit au peuple: "Venez et allons à Gilgal et nous y renouvellerons la royauté." |
| 15 Partiu, pois, todo o povo para Galgala, e aclamaram ali rei a Saul na presença do Senhor em Galgala, e imolaram ali vítimas pacíficas na presença do Senhor. E Saul e todos os Israelitas alegraram-se ali grandemente. | 15 Tout le peuple se rendit à Gilgal et Saül y fut proclamé roi devant Yahvé, à Gilgal. Là, onimmola devant Yahvé des sacrifices de communion et Saül et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandesréjouissances. |