| 1 Tendo (o Cordeiro) aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora. | 1 Lorsqu'Il eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. |
| 2 E vi os sete anjos, que estavam em pé diante de Deus, aos quais foram dadas sete trombetas. | 2 Et je vis les sept Anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données. |
| 3 Depois veio outro anjo e parou, de pé, diante do altar, com um turíbulo de ouro; e foram-lhe dados muitos perfumes, a fim de os oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono. | 3 Et un autre Ange vint et se plaça devant l'autel, ayant un encensoir d'or; et il lui fut donné beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône de Dieu. |
| 4 E o fumo dos perfumes, com as orações dos santos, subiu da mão do anjo até à presença de Deus. | 4 Et la fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'Ange devant Dieu. |
| 5 Depois o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de fogo do altar e lançou-o sobre a terra. Houve, então, trovões, vozes, relâmpagos e um grande terramoto. | 5 Et l'Ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des tonnerres, des voix, des éclairs, et un grand tremblement de terre. |
| 6 Os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para as tocar. | 6 Et les sept Anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
| 7 O primeiro (anjo) tocou a trombeta, e houve granizo e fogo, de mistura com sangue, que foram atirados sobre a terra. Foi abrasada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e toda a erva verde. | 7 Le premier Ange sonna de la trompette; et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et la troisième partie de la terre fut brûlée, et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute herbe verte fut brûlée. |
| 8 O segundo anjo tocou a trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo. Converteu-se em sangue a terça parte do mar, | 8 Le second Ange sonna de la trompette; et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer, et la troisième partie de la mer devint du sang, |
| 9 e a terça parte das criaturas que viviam no mar morreu, e a terça parte das naus foi destruída. | 9 et la troisième partie des créatures vivantes qui sont dans la mer mourut, et la troisième partie des navires périt. |
| 10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, a arder como um facho. Caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas. | 10 Le troisième Ange sonna de la trompette; et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau; et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux. |
| 11 O nome da estrela é Absinto. A terça parte das águas converteu-se em absinto, e muitos homens morreram por causa daquelas águas, porque se tornaram amargosas. | 11 Le nom de cette étoile était Absinthe; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe et un grand nombre d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères. |
| 12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, assim como a terça parle da lua e a terça parte das estrelas, de maneira que se obscureceu a sua terça parte, e o dia perdeu a terça parte do seu brilho, como também a noite. | 12 Le quatrième Ange sonna de la trompette; et la troisième partie du soleil fut frappée, et la troisième partie de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fût obscurcie, et que le jour perdît la troisième partie de sa clarté, et la nuit de même. |
| 13 E vi: Ouvi a voz de uma águia, que voava para o zênite, a qual dizia em alta voz: "Ai, aí, aí dos habitantes da terra, por causa dos restantes toques de trombeta, que os três anjos estão prestes a tocar." | 13 Alors je vis, et j'entendis la voix d'un aigle qui volait par le milieu du Ciel, en disant d'une voix forte: Malheur! malheur aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes des trois autres Anges qui doivent encore sonner! |