SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Apocalipse 20


font
Biblia Matos SoaresJERUSALEM
1 Vi descer do céu um anjo que tinha na sua mão a chave do abismo e uma grande cadeia.1 Puis je vis un Ange descendre du ciel, ayant en main la clef de l'Abîme, ainsi qu'une énormechaîne.
2 Prendeu o Dragão, a Serpente antiga, que é o Demônio e Satanás, e amarrou-o por mil anos.2 Il maîtrisa le Dragon, l'antique Serpent, - c'est le Diable, Satan, - et l'enchaîna pour milleannées.
3 Meteu-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não seduza mais as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, deve ser solto por um pouco de tempo.3 Il le jeta dans l'Abîme, tira sur lui les verrous, apposa des scellés, afin qu'il cessât de fourvoyerles nations jusqu'à l'achèvement des mille années. Après quoi, il doit être relâché pour un peu de temps.
4 Em seguida vi tronos, e sentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar; vi também as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos os que não adoraram a Besta nem a sua estátua, nem receberam o seu sinal sobre a fronte ou sobre a mão; esses viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.4 Puis je vis des trônes sur lesquels ils s'assirent, et on leur remit le jugement; et aussi les âmesde ceux qui furent décapités pour le témoignage de Jésus et la Parole de Dieu, et tous ceux qui refusèrentd'adorer la Bête et son image, de se faire marquer sur le front ou sur la main; ils reprirent vie et régnèrent avec leChrist mille années.
5 Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos. E’ a primeira ressurreição.5 Les autres morts ne purent reprendre vie avant l'achèvement des mille années. C'est lapremière résurrection.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; a segunda morte (que é a condenação eterna) não tem poder sobre estes, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.6 Heureux et saint celui qui participe à la première résurrection! La seconde mort n'a pas pouvoirsur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ avec qui ils régneront mille années.
7 Quando se completarem os mil anos. Satanás será solto da sua prisão,7 Les mille ans écoulés, Satan, relâché de sa prison,
8 sairá a seduzir as nações que estão nos quatro ângulos da terra, a Gog e a Magog, e os juntará para a batalha: o seu número é como a areia do mar.8 s'en ira séduire les nations des quatre coins de la terre, Gog et Magog, et les rassembler pour laguerre, aussi nombreux que le sable de la mer;
9 Subiram pela superfície da terra e cercaram os acampamentos dos santos e a cidade querida. Mas desceu do céu um fogo que os devorou.9 ils montèrent sur toute l'étendue du pays, puis ils investirent le camp des saints, la Cité bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora.
10 E o demônio, que os seduzia, foi metido no tanque de fogo e de enxofre, onde também a Besta e o falso profeta serão atormentados de dia e de noite pelos séculos doe séculos.10 Alors, le diable, leur séducteur, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, y rejoignant la Bête etle faux prophète, et leur supplice durera jour et nuit, pour les siècles des siècles.
11 Depois vi um grande trono branco e o que estava sentado sobre ele, de cuja vista fugiram a terra e o céu, sem deixar rasto de si.11 Puis je vis un trône blanc, très grand, et Celui qui siège dessus. Le ciel et la terre s'enfuirentde devant sa face sans laisser de traces.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono. Foram abertos livros; e foi aberto um outro livro, que é o da vida; e foram julgados os mortos pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.12 Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône; on ouvrit des livres, puis un autrelivre, celui de la vie; alors, les morts furent jugés d'après le contenu des livres, chacun selon ses oeuvres.
13 O mar deu os mortos que estavam nele, a morte e o Hades deram (também) os mortos que estavam neles, e fez-se juízo de cada um segundo as suas obras.13 Et la mer rendit les morts qu'elle gardait, la Mort et l'Hadès rendirent les morts qu'ilsgardaient, et chacun fut jugé selon ses oeuvres.
14 Depois, a morte e o Hades foram lançados no tanque de fogo (o tanque de fogo é a segunda morte).14 Alors la Mort et l'Hadès furent jetés dans l'étang de feu - c'est la seconde mort cet étang defeu --
15 E aquele que se não achou inscrito no livro da vida, foi lançado no tanque de fogo.15 et celui qui ne se trouva pas inscrit dans le livre de vie, on le jeta dans l'étang de feu.